По ст. Р. Бриджеса - Сладость юной любви -

По мотивам ст. Роберта Бриджеса (1844 - 1930)
- Сладость юной любви - ,  с англ.

Когда в черёмухе украдкой 
Мы целовались по утрам,
Любовь казалась нам столь сладкой,
Что вечною казалась нам.

И всё ж -- признаться ль откровенно?!-
Взрослея, мы осознаём,
Что чувства гаснут постепенно,
Едва заметно день за днём.

Вот наконец зола остыла,
И настаёт печальный час
Забыть о том, что прежде было,-
Что прежде было  в с е м  для нас.

Но пусть источник наслажденья
Затоплен полою водой,-
Всё не проходит изумленье
Блаженством страсти молодой.


*******************************

Об авторе по источнику http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=132

Роберт Бриджес (англ. Robert Bridges, 1844 - 1930): английский поэт.
Р. Бриджес получил врачебное образование, занимался лечебной практикой до 1882 г.
Как поэт дебютировал в 1873 г. сборником "Короткие стихотворения".
Затем опубликовал еще несколько лирических сборников под тем же названием,
которые сделали его популярным.
Как отмечает Большая советская энциклопедия, при редком мастерстве отделки его стихи
незначительны и традиционны по темам. Спокойный и ясный тон его поэзии, дающей идиллические
картины повседневной жизни, сделал Бриджеса, несмотря на книжность, академизм и малую
оригинальность, популярным в средних слоях английской буржуазии, а культ формы обеспечил ему
влияние на молодое поколение английских поэтов XX века.
Бриджес написал немалое число поэм, известны также его драмы и комедии, в которых он подражал Теренцию, Кальдерону, Лопе де Вега и драматургам елизаветинской эпохи.
Поэт-филолог, Бриджес углубленно занимался исследованиями в области английской метрики
и создал свою теорию тонического происхождения английского стиха. Он был сторонником
приближения стихового строя к манере разговорной речи.

*******************************

Оригинал:
Robert Bridges
* * *

So sweet love seemed that April morn,
When first we kissed beside the thorn,
So strangely sweet, it was not strange
We thought that love could never change.

But I can tell--let truth be told--
That love will change in growing old;
Though day by day is naught to see,
So delicate his motions be.

And in the end 'twill come to pass
Quite to forget what once he was,
Nor even in fancy to recall
The pleasure that was all in all.

His little spring, that sweet we found,
So deep in summer floods is drowned,
I wonder, bathed in joy complete,
How love so young could be so sweet.


Рецензии