Елена Зейферт. Вера в Liebe

Оригинал: Елена Зейферт

Вера в Liebe

Когда сбываются сказки,
разбивается небо.

Я в Германии. 

Еду в чужом автомобиле по чужим дорогам,
а душа моя, сжавшись до километра боли,
вселяется в игрушки, прикованные к лобовому стеклу.

Пеппи Длинныйчулок, Заяц с морковкой и Гном.

Девочке спокойнее всех, только жёлтый локон,
прицепившийся к Гному,
не даёт ей покоя.

Зайца, серо-грязного,
судорожно сжимающего бутафорскую морковку,
нещадно бьёт по стеклу.

Отвожу глаза. 
  
Гном на верёвке, в сидячем положении,
смешон и страшен.
Его улыбающийся рот –
антоним грустных глаз.

Трое висельников – человек, животное
и сверхъестественное существо –
приветствуют меня на обетованной вотчине.

Таксист смеётся с немецким акцентом.

Под скрежет тормозов
я подаю ему евро,
щёлкаю непривычное «Danke»,
хватаю трёх бедняг в свою добрую жменю
и под хлюпанье их присосок
выпрыгиваю из красного жерла «мерседеса»…

Глаза таксиста превращаются в ромбы.

Я сумасшедшая русская
оттуда,
где была сумасшедшей немкой.

В области сердца у спасённого из неволи Зайца
вижу недостёршееся слово «Liebe».
---
*Die Liebe (нем.) – любовь.


Перевод на английский: Наталья Кузнецова (Маша Ашатан)

Faith in Liebe

When fairy tales come true,
the sky is hurting.

I am in Germany.

I ride in the strange car along strange roads,
and my soul, shrinking into a kilometre of pain,
move into toys confined to the windscreen.

Peppy Longstocking, Hare with a carrot and Gnome.

The girl is most placid, only a yellow curl,
clinging to the Gnome,
breaks her peace.

The Hare, grey and dirty ,
convulsively  clenching sham carrots,
hits glass mercilessly.

I look aside.

The Gnome at a rope, in sitting posture,
is funny and terrible.
His smiling mouth is
antonym of sad eyes.

Three scape gallows - a man, an animal
and a supernatural -
greet me in ancestral lands.

The taxi-man laughs with a German accent.

To the gnashing of brakes
I give him the euro,
click the unusual «Danke»,
snatch the three poor fellows in my kind handful
and to the squelching of their sucker cups
jump out of the red mouth of Mercedes ...

The taxi-man’s eyes  turn to rhombes.

I am a crazy Russian
from there,
where I was a crazy German.

In the tract of a heart of rescued from captivity Hare
I see the unobliterated word «Liebe».
---
*Die Liebe (German) – Love.


Рецензии
Прекрасно! Большое спасибо переводчику!

Елена Зейферт   28.02.2020 21:06     Заявить о нарушении
Спасибо за прекрасный оригинал!

Маша Ашатан   28.02.2020 21:25   Заявить о нарушении