На Рождество - Йорданка Радева

вольный перевод с болгарского стиха Йорданки Радевой "По Коледа",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2019/12/10/6957



       На Рождество


Протянулась ночь усталая.
Надо веки ей смежить.
Ветерок надеждой балует.
Мне с тоской своей дружить.

Три глотка вина- и хватит мне-
вспыхнет свет в моих глазах,
холод сердца прочь отвадится,
и взойдёт любовь в цветах.

Всю-то ночку эту чудную
снится мне любимый вновь.
Белой тропкой, ёлкой юною
в Рождество взошла любовь.



         Йорданка Радева

         По Коледа

И нощта уморена се протегна,
тя за сън клепачите притвори.
Ветрец запя песен за надежда,
по някого с копнеж я изпроводи.

Глътка от виното, а после две,
в очите огънче за миг припали.
Стопли се премръзнало сърце,
че любов го пълни и... го багри.

Сън сънува цяла нощ упойна,
че любим сънува посред зима.
Пътеки бели и елхица стройна
обич по Коледа в сърце да има.


Рецензии
Ооо, я очен рад!!!! Благодарю!

Йорданка Радева   05.09.2021 17:13     Заявить о нарушении
спасибо! рад доброму восприятию! мира, добра, света, тепла!

Серж Конфон 2   05.09.2021 18:34   Заявить о нарушении