Das Schneegloeckchen Диптих с переводом на русский

Es blueht ein Schneegloeckchen,
Das Bluemchen von dem Lenz,
Das wie ein Schneeefloeckchen
Auf gruenem Stielchen glaenzt.

Es ist so zart, so bruechig,
So wunderschoen und fein.
Es ist doch auch so mutig
Dies' erste Blumelein.

Mit seinem weissen Gloeckchen
Begruesst es jedermann.
Da klingeln leise Toenchen,
Die es erzeugen kann.

Das ist Musik der Liebe,
Der jungen Fruehlingszeit,
Der neuen Lebenstriebe,
Der puren Froelichkeit.

*********************

Der Frueling kommt..

Was laeutet heute zart im Wald?
Ein Schneegloeckchen kuendigt :"Bald
erscheint der Lenz, es ist die Zeit!
Er kommt mit froehlichem Geleit:
Mit blauem Himmel, mit der Sonne,
Mit neuer Liebe, mit der Wonne,
Mit schoenen Blumen in der Pracht,
Mit frohem Singen von dem Bach.
Es ist noch viel, was er mitbringt."

Es laeutet wieder: kling-kling-kling!!

*********************************

Вольный перевод автора :

Подснежник

Подснежник

Подснежник первый самый,
цветёт среди снегов.
Красивый и упрямый,
весну встречать готов.

Он всем надеждой светит,
Сам - хрупок, мал и мил,
Но в этом первоцвете
так много скрыто сил.

И льется звук чудесный
в лесу со всех сторон.
Звенит подснежник нежный,
звучит хрустальный звон,

И звона переливы..
Струятся вновь и вновь.
А в них слышны мотивы
про жизнь, весну, любовь.

25.02.2020


Что нежно так звенит в лесу?
Подснежник празднует весну!
"Весна спешит. Ура! Ура!
Пришла уже её пора!
Сияет солнце в небе вновь,
И каждый луч несёт любовь!
Журчит ручей, цветут цветы,
Весь мир в обьятьях красоты!
И всё ликует, славя жизнь".

Поёт подснежник: "Дзинь, дзинь,дзинь"


*********************

Вольный перевод Вероники Фабиан
http://stihi.ru/avtor/1954ajnat

 Подснежник

Вот он, подснежник первый,
На стебельке висит.
Весны посланец нежный
Так радостно блестит.

Он так красив, изящен,
Но хрупок так росток,
Он храбрый, он прекрасен,
Весенний наш цветок.

Сквозь снег листочки рвутся,
Приветы шлют свои,
И звуки раздаются
Мелодии любви

То звуки возрожденья,
Жизнь новая идёт.
Природы обновленье
Подснежник нам несёт.

 Весна идёт

Вольный перевод Вероники Фабиан:

Что нежно так звенит в лесу?
Подснежник славит так весну:
«Пора! Пора! Приди скорей!»
Шагает свита вместе с ней:
Синь неба, яркость солнца вновь,
Блаженство, новая любовь,
Цветы во всей своей красе,
Ручья журчанье на заре…

Столь красоты весна несет,
Как всё ликует и поёт!

   *************

Перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/avtor/jarimma

Уже растёт подснежник,
Цветок весны младой,
Как пух снежинки нежной.
Он милый и земной.

Он маленький, субтильный
И трогательно мил.
Но стебелёк стабильный
Уже набрался сил.

Вот беленький звоночек
Приветы людям шлёт.
Негромкий колокольчик
Звенит, звенит, поёт.

Та музыка простая –
Весенняя любовь,
Что от восторга тает
И расцветает вновь.


Рецензии
Чудесно об этом маленьком, сильном первоцвете!
Спасибо, дорогая тиночка. за радость от прочтения.
Доброго тебе утра и дня! Здоровья и радости.
С любовью. Я
У нас сегодня диалог - буду тебе рада.

Вера Балясная   17.10.2023 08:11     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.