Лина Костенко. Крылья. Перевод с украинского

    А ведь правда, крылатым земли не нужно.
    Нет земли - небеса тебе служат.
    Поля нет - так ведь воля!
    Пары нет? - такова твоя доля...
    В этом таится правда птицы -
    человеку летать не годится:
    на земле живёт,не летает над нею.
    Но крылья всё же имеет!
    Не похожи на птичьи, не пух и перья:
    из правды они, честности и доверия.
    У кого-то - от Купидона,
    у кого-то - из исканий бессонных,
    у кого-то - к работе стремленье,
    у кого - из тоски, сожалений.
    Кто-то в песнях, надеждах летает,
    кто - в поэзии, или, мечтая...
    Человек, он летать не умеет.
    Но крылья - крылья имеет!



    19 марта День рождения Лины Костенко. Не имея другой возможности для поздравления Лины Васильевны, решилась таким способом попытаться сказать
о своих чувствах...


Рецензии
Здравствуйте, Наталья! И мне очень нравятся стихи Лины Костенко. Действительно Лина Васильевна - дочь Украины и душа украинского народа, национальное достояние. Читаю её стихи с удовольствием и переводы её стихов - с интересом. Благодарю Вас за прекрасный перевод, а также за то, что забрели на мою страничку. Рада Вам и знакомству с Вашим творчеством.
С уважением и радушием -

Марина Юрченко Виноградова   12.07.2022 13:02     Заявить о нарушении
Невозможно остаться равнодушной к Вашим словам, Марина! Лина Васильевна гармоничный человек: труды её - по душе и по сердцу! К её словам прислушаться есть основания: в них достоинство и гражданская позиция, а это и называется красотой...
Ваши работы, Марина, мне интересны, при случае, читаю и не пропадает желание возвращаться. В трудные времена выпало нам жить; "Выбор", "Молчание мёртвых", "Между миром и войной"... Спасибо Вам за них. Спасибо!
Мы люди и должны людьми зваться...
Оставайтесь здоровы!
С благодарностью за Вашу теплоту,
Н.

Наталия Маина-Миневич   12.07.2022 18:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.