Почти есен в превод на лилия охотницкая

Автор: Р. Русев

Полупусти улици,
отминало лято,
вятър гони листата
и ги праща в морето.
Няма ги хората,
случаен минувач
преминава понякога,
и само казиното
свети примамливо.
Самотно е вечер
и морето сменя шумът си.
Котка примигва
и жълто светят очите ;,
последния барман си тръгва
в ръцете с торбичка,
и след него върви
кварталното куче.
И само светофарът
самотен примигва
на пусто кръстовище.

Есен,
без гларуси
и лампи,
които светят
на никого...

ПОЧТИ ОСЕНЬ
Перевод: ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ

Полупустые улицы,
ушедшее лето,
ветер гонит листья
и отправляет их в море,
Нет людей,
случайный прохожий
пройдёт иногда
и только казино
светит заманчиво,
Одинокий вечер
и море изменило шум свой,
Кошка моргает
и жёлто светят ее глаза,
последний бармен уходит
с сумочкой в руке
и следом за ним идёт
квартальная собака,
И только одинокий
светофор моргает
на пустом перекрёстке.

Осень,
без чаек
и фонари светят
некому.


Рецензии