Непечатная поэма неконвенционального Р. Киплинга

"НЕПЕЧАТНАЯ" ПОЭМА
НЕКОНВЕНЦИОНАЛЬНОГО ПОЭТА
Редьярда КИПЛИНГА*.


Так же как и оружие
В последние 100 лет,
Поэты своим наследием
И памятью в поколениях
Бывают конвенциональными
И неконвенциональными,
В чьих строчках
Сама дышит жизнь, -
Чьи строчки
Сердца жгут людские
Вплавляя в них
Неравнодушье
К творящемуся на Земле
Безобразию
ЗАКОННОМУ и ПОДЗАКОННОМУ.

Неконвенционально творчество
Джорджа Городона БАЙРОНА,
Генриха ГЕЙНЕ,
Александра ПУШКИНА,
Михаила ЛЕРМАНТОВА,
Тараса ШЕВЧЕНКО
И Ридьярда КИПЛИНГА,
Написавшего поэму
"Бремя ИЕРУСАЛИМА",
Чётко "расставив точки
Над всеми кровавыми i"
В Истории Иерусалима, -
Столицы Царства ИзрАилева
И евреев, его граждан,
Несправедливо
Гонимых и предаваемых, -
(Веками!) -
Человеческой цивилизацией
С времён ВЕЛИКОГО РАЗОРЕНИЯ
Вавилоном и Римом.
Поэму настолько провидческую,
Что её до сих пор
Не включают
В Собранья его сочинений
Издатели
Из-за взрывной силы
Правды в её строках**.

*  -   Сэр ДжОзеф Редьярд Киплинг (англ. Sir Joseph Rudyard Kipling —
     [rаdj;rd k;pl;нг]; 30 декабря 1865, Бомбей — 18 января 1936, Лондон) —
     английский писатель, поэт и новеллист.

        Художественные произведения Киплинг включают «Книгу джунглей», «Ким»,
     а также множество рассказов, в том числе «Человек, который будет
     королём».
       
        Среди его стихов: «Мандалай» (1890), «Гунга Дин» (1890), «Боги
     заголовков тетрадей» (1919), «Бремя белого человека» (1899) и «Если…»
    (1910), «Бремя Иерусалима» [1914(?)].
      
        В 1907 году Киплинг становится первым англичанином, получившим
    Нобелевскую премию по литературе.
        В этом же году он удостаивается наград от университетов Парижа,
    Страсбурга, Афин и Торонто; удостоен также почётных степеней
    Оксфордского, Кембриджского, Эдинбургского и Даремского университетов.

** - См. нижеприведенное Приложение 1.

*** - См. нижеприведенное Приложение 2.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.


Алекс ТАРН.

                ПОЭМА Ридьярда КИПЛИНГА
                "БРЕМЯ ИЕРУСАЛИМА".
https://dandorfman.livejournal.com/1889347.html


         Когда речь заходит о Нобелевском лауреате (1907) Ридьярде Киплинге,
  современных прогрессистов начинает тошнить руганью.    -

         Он-де и певец колониализма, и расист, и, само собой, фашист – как же
  без этого.

         Одно название его знаменитого стихотворения «Бремя белого человека»
  приводит в ярость левых либералов по обе стороны Атлантики.

         А знаете  ли вы, что у Киплинга есть еще и другой «Burden» - «The
   Burden of  Jerusalem»*** ("Бремя Иерусалима"?
 
         Но – обо всем по порядку. -

         После смерти Киплинга в начале 1936 года его вдова обнаружила две
   неопубликованные поэмы.

         Одна из них – «Бремя Иерусалима» - была сочтена ею абсолютно не
   годящейся для печати.

         Своими сомнениями вдова поделилась с лордом Альфредом Вебб-
   Джонсоном, врачом и литературным душеприказчиком поэта, и тот вполне
   согласился с нею.

         По прошествии нескольких лет, в разгар Второй мировой войны, сэр   
   Альфред решил посвятить в тайну поэмы самого Уинстона Черчилля (по
   случаю приема того в почетные члены Королевского хирургического
   колледжа).

         Черчилль пришел в восторг, но подтвердил, что поэма
   непечатна.

         При этом он вспомнил, что среди пылких почитателей Киплинга
   числится и Президент США Франклин Делано Рузвельт ("ФДР").

         Премьер попросил сэра Альфреда изготовить еще одну копию и послал ее
   ФДР, присовокупив сопроводительное письмо, где, среди прочего, было
   написано буквально следующее:

         «…важно, чтобы факт существования поэмы остался неизвестным и чтобы
       не было никаких публичных упоминаний об этом подарке».

         Рузвельт был настолько тронут, что в тот же день (немедленно после
   получения копии) ответил и Черчиллю, и Вебб-Джонсону.

        «Я понимаю, почему миссис Киплинг решила не публиковать поэму, -
   написал он сэру Альфреду. – Так и или иначе, это драгоценность».

        Послание Черчиллю носило более политический оттенок:

        «Мне совершенно ясно, почему это не может быть опубликовано сейчас, -
        констатировал ФДР. – Возможно, «Бремя Ерусалима» должно подождать,
        пока я буду достаточно силен, чтобы притащить Ибн-Сауда в Ерусалим, а
        доктора Вейцмана – в Мекку».

        Итак, копии были положены под сукно соответствующих библиотек и
   извлечены для публикации лишь полвека спустя – да и то в
   полу-специальных изданиях.

        Сборники и собрания сочинений Ридьярда Киплинга по-прежнему
   печатаются без злополучной «непечатной» поэмы.

        Меня настолько поразила эта чисто Иерусалимская история, - (ну какой
   еще, скажите, город на планете Земля мог удостоиться подобного сюжета?), -
   что я немедленно перевел поэму на русский.

        Не уверен, что это такая уж драгоценность в чисто литературном плане,
   но содержание, - сохранённое мною с максимальной точностью, - интересно
   весьма и весьма!

   Вот эта "НЕПЕЧАТНАЯ" по солидарномым во мнении Президента США Франклина
   Делано РУЗВЕЛЬТА и Премьер-Министра Великобритании УинстонаЧЕРЧИЛЛЯ
   в переводе на русский язык:

      

  Редьярд Киплинг.

        БРЕМЯ ИЕРУСАЛИМА.
(Перевод с английского Алекса ТАРНА,
 https://dandorfman.livejournal.com/1889347.html).

  С истока дней среди пустынь
  Два кровных брата, два врага –
  Агари сын – и Сарры сын –
  Вокруг тебя, Иерусалим.

 (Но вряд ли Авраам-старик,
  Его жена и пастухи
  Могли представить хоть на миг,
  Чем станешь ты, Ерусалим).

  Был верен месту Исмаил –
  Пустыне горькой и сухой.
  Он только там овец водил –
  Вблизи тебя, Иерусалим.

  А вот Израиль жил пока
  На фараоновых хлебах,
  И ждал хорошего пинка,
  Чтоб вспомнить про Иерусалим.

  Пройдя сквозь дикий окоём,
  Пустыню, море, Иордан,
  Он проложил свой путь огнём
  В твои края, Иерусалим.

  Царям и Судьям срок настал,
  Пока могучий Вавилон
  Всех скопом в рабство не угнал,
  Осиротив Иерусалим.

  Когда ж от вавилонских рек
  Опять прогнали их назад,
  Тит, словно новый Амалек,
  Сравнял с землёй Ерусалим.

  От римских стен до готских орд
  Они рассеялись, как дым,
  И сын Агари, - местью горд, -
  Попрал святой Иерусалим.

  Бродя среди своих отар,
  Он веру новую открыл,
  И громкий зов «Аллах Акбар!»
  Услышал ты, Иерусалим.

  А те изгнанники брели,
  Привычны к пыткам и кострам,
  Гонимы по краям земли –
  Твои сыны, Иерусалим.

  Гроза тиранов и царей,
  Пророки, бунтари, рабы,
  Они всегда лицом к заре –
  Лицом к тебе, Иерусалим.

  Не знаю, как Господь хранит
  Свой Невозлюбленный Народ, -
  Кгда тот прячет свой профит
  В Нью-Йорк, в Берлин, в Иерусалим?

  Но вековых событий нить
  Нас учит: если ты не Гунн,
  Не стоит Коэна дразнить –
  За ним всегда Иерусалим.

  Нелепа шапка, но под ней,
  В мирке раввинов и лотков –
  Густая кровь халдейских дней,
  Порода, мощь, - Иерусалим.

  Не жди пощады, Исмаил,
  Не брат, а волк к тебе пришёл,
  Пришёл и город осадил, –
  Вернуть себе Ерусалим.

  И всем народам – тяжкий гнёт
  Упрёков, злобы и вражды,
  Пока Израиль не взойдёт
  С триумфом в свой Иерусалим.

  А не сумевший оградить
  Служанку от своей жены,
  Взрастил на собственной груди
  Твоих врагов, Иерусалим.

         


  Вот такая, друзья, "Краткая история евреев" от великого британского
 поэта сэра Джозефа Ридьярда Киплинг

          Источник:  Alexander Kovarski, "Киплинг Р. Бремя белого человека",
 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.

Sir Joseph Rudyard Kipling

       THE BURDEN OF JERUSALEM


But Abram said unto Sarai, “Behold
thy maid is in thy hand. Do to
her as it pleaseth thee.” And
when Sarai dealt hardly with her
she fled from her face.
                Genesis XVI.6.




In ancient days
     and deserts wild
There rose a feud –
     still unsubdued –
’Twixt Sarah’s son
     and Hagar’s child
That centred round Jerusalem.

(While underneath
     the timeless bough
Of Mamre’s oak,
     mid stranger-folk
The Patriarch slumbered
     and his spouse
Nor dreamed about Jerusalem).

For Ashmael lived
     where he was born,
And pastured there
     in tents of hair
Among the Camel
     and the Thorn –
Beersheba, south Jerusalem.

But Israel sought
     employ and food
At Pharoah’s knees,
     till Rameses
Dismissed his plaguey multitude,
     with curses,
Toward Jerusalem.

Across the wilderness
     they came,
And launched their horde
     o’er Jordan’s ford,
And blazed the road
     by sack and flame
To Jebusite Jerusalem.

Then Kings and Judges
     ruled the land,
And did not well by Israel,
     Till Babylonia took a hand,
And drove them from Jerusalem.

And Cyrus sent them back anew,
     To carry on as they had done,
Till angry Titus overthrew
     The fabric of Jerusalem.

Then they were scattered
     north and west,
While each Crusade
     more certain made
That Hagar’s vengeful
     son possessed
Mohamedan Jerusalem.

Where Ishmael held
     his desert state,
And framed a creed
     to serve his need. –
“Allah-hu-Akbar!
     God is Great!”
He preached it in Jerusalem.

And every realm
     they wandered through
Rose, far or near,
     in hate or fear,
And robbed and tortured,
     chased and slew,
The outcasts of Jerusalem.

So ran their doom –
     half seer, half slave –
And ages passed,
     and at the last
They stood beside
     each tyrant’s grave,
And whispered of Jerusalem.

We do not know
     what God attends
The Unloved Race
     in every place
Where they amass
     their dividends
From Riga to Jerusalem;

But all the course
     of Time makes clear
To everyone
     (except the Hun)
It does not pay to interfere
With Cohen from Jerusalem.

For, ‘neath the Rabbi’s
     curls and fur
(Or scents and rings
     of movie-Kings)
The aloof,
     unleavened blood of Ur,
Broods steadfast on Jerusalem.

Where Ishmael bides
     in his own place –
A robber bold,
     as was foretold,
To stand before
     his brother’s face –
The wolf without Jerusalem:

And burthened Gentiles
     o’er the main
Must bear the weight
     of Israel’s hate
Because he is not
     brought again
In triumph to Jerusalem.

Yet he who bred the
     unending strife
And was not brave
     enough to save
The Bondsmaid from
     the furious wife,
He wrought thy woe, Jerusalem!




                24 февраля 2020-го года.


Рецензии