Неологизмы в русской поэзии. Горянский

Популярный в начале XX в., но почти забытый в настоящее время поэт-сатирик Валентин Горянский (настоящая фамилия Иванов) (1888 – 1949) внебрачный сын князя Эдмона Адамовича Сулиман-Грудзинского (1854-1916), художника (722), в стихотворении «Призыв» (1915) привёл целый букет неологизмов разных типов образования:

     Ваши страсти МЕЛКОМОНЕТНЫ,
     У вашей ненависти вершковый рост,
     А я призываю кратер Этны
     Зарядить миллиардом бесполезных звезд!
                [1369]
     Что эти звезды? В честь их довольно
     СЕМИСТРУНИТЬ на гитаре пошлый романс,
     Уж довольно вздыхать БЕМОЛЬНО,
     В МАРТОКОШАЧИЙ впадая транс.
     Стреляйте из Этны и будьте грозны,
     Звезды достойная человека картечь.
     или вы до сих пор ВЕНО-СКЛЕРОЗНЫ
     И нужен вам случая предательский меч?

Все эти авторские неологизмы Горянского и  только эти, собранные  из одного стихотворения поэта, указаны в словаре, составленном Сергеем Толстым (267).
Добавим к указанным новым авторским словообразованиям и окказиональным словосочетаниям ещё некоторые и другие, представляющие, на мой взгляд интерес.
 
ЗЕМНО прощаясь

     Дед, обронив костыли,
     Кашлял у житницы древней...
     Долго уйти не могли,
     ЗЕМНО прощаясь с деревней...   
          «Запасные» (1914)

В первом издании Словаря Ушакова (1935-1940) наречие земно характеризуется как устаревшее, употребляющееся «только в выражении: земно кланяться - кланяться до земли» (23), т.е. являющееся устойчивым, и не допускающим других выражений.
Горянский, как видим, расширил семантику этого наречия и таким образом из устаревшего превратил в новое – неологизм, относящийся не только к земным поклонам, но и к особому, чувственному или трепетному прощанию.
                [1370]
В «Новый словарь русского языка» Ефремовой  это наречие вошло ещё и в значении «обыденно, приземлённо» (39), что является противоположным по смыслу значением, отличающимся от устаревшего литературного и от использованного Горянским.

КОМИССИОНЕРСТВОВАТЬ

     КОМИССИОНЕРСТВУЕТ по части лент
     Для компании кинематографической,
     Не с аршина наживает, а, как интеллигент,
     По системе работает метрической...
          «Тоня-изменница» (1914)

Указанный новый глагол можно считать неологизмом- варваризмом, образованным от существительного комиссионер, вошедшего в русский язык как галлицизм  (от французского  commissionnaire) в следующих значениях:
«1) исполняющий поручения; 2) лицо, ведущее комиссионную торговлю;
3) посредник по продаже или покупке» (24).

В основе указанного варваризма видим существительное комиссия, также заимствованное из французского (commission) и означающее «вознаграждение, получаемое лицом или учреждением за исполнение каких-либо поручений» (24).   
Ясно, что этим лицом является комиссионер, а комиссионерстваватть означает собирать соответствующую  прибыль или комиссионные проценты.

Далее в том же стихотворении читаем:

     Меньше будет в Тоне огня,
     Перестанет говорить со мной тоном проповедника,
                [1371]
     Так как фуражка казначейская моя
     Не хуже шляпы КИНЕМО-ПОСРЕДНИКА.

Понятно, что здесь созданная поэтом билексема-окказионализм «кинемо-посредник» - это работающий для кинематографической компании комиссионер.

ТУРНИКЕТ

     Мы пойдем по набережной канала,
     Радуясь воле минутной...
     На пристани народу мало,
     Шумит пароход уютный,
     Шустрый мальчик у ТУРНИКЕТА -
     Ленты на шляпе, как пара змеек.
     Звучит голос, точно серебряная монета:
     "К Летнему саду пять копеек!"
          «Серенада» (1914)


«Турникет (фр. tourniquet) - устройство, предназначенное для ограничения прохода людей в случае, когда необходима проверка права входа и выхода для каждого проходящего» (723).    
Заимствованное из французского слово турникет впервые использовано Горянским в русской поэзии и его можно считать неологизмом, обогатившем словарный запас русского языка и указавшем на первые турникеты, появившиеся в России уже в 1914 году или ранее на пристанях для прохода на пароход, хотя, скорее всего, тогда эти словом обозначали вообще пропускной пункт с  заграждением, а не обязательно соответствующее ему автоматизированное устройство, которые стали называть уже в настоящее время турникетами.
Благодаря стихотворению  Горянского можно дополнить и исправить исторический обзор о первых турникетов, который был указан в соответствующей статье Википедии «Турникет» :
                [1372]
«Впервые турникеты появились в магазине самообслуживания Кларенса Сондерса «Piggly Wiggly», открытом в 1916 году в Мемфисе (США).
В общественном транспорте СССР турникеты впервые появились осенью 1958 года, когда в Московском метрополитене началось внедрение автоматических контрольных пунктов (АКП).
С начала 2000-х годов турникетами также начали оборудовать входы на пассажирские железнодорожные платформы в Москве, Московской области, Санкт-Петербурге и Ленинградской области, а также общественный городской транспорт в Москве.
Первые в России турникеты на железнодорожном транспорте появились 1 сентября 1999 года на Киевском вокзале в Москве!» (723).




Примечание: Этот раздел из работы «О литературных нормах в русской поэзии». Автор будет признателен  читателям, которые могут внести свои замечания и предложения к этому разделу (нумерация страниц и сносок продолжается).

СНОСКИ-ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИКИ К ДАННОМУ РАЗДЕЛУ


722. См. статью Горянский, Валентин Иванович в Википедии. О художнике князе Эдмоне Адамовиче Сулимане-Грудзинском , который был фактическим отцом поэта Горянского, см. в статье Д.И. Цыкалова « Образ «русского медведя» в отечественной карикатуре периода Первой мировой войны (июль 1914-февраль 1917)/Лабиринт. Журнал социально-гуманитарныхъ исследований № 4, 2013.
723. См. статью «Турникет» в Википедии.


Рецензии