Cantata de sal

Cantata de sal


unios;am w my;li s;l twego cia;a
celebrowa;am jej smak zamys; zmys;
z solnej materii powstawa; pa;ac
kryszta; ciosany dotykiem chwil

budowla ros;a w miar; istnienia
w czasie dziwacznym w cyklu bez dni
;ciany p;cznia;y sufit si; zmienia;
kurczy;y okna mala;y drzwi

w solnych komnatach oddech gor;cy
dr;;y; bezwiednie snu; si; to szala;
rze;bi; w przestrzeni byt w;druj;cy
tworz;c posagi kreowa; marazm

sta;am bez ruchu naga wpatrzona
w;r;d stalagmit;w i innych bry;
;ni;am o tobie ;ni;am tak o nas
;wiat gin;; w dali ledwie ju; ;mi;

plot;y si; pn;cza szkliste i s;one
sk;ada;y w szczyty fale i kry
patrzy;y oczy ;zami zamglone
chwyci; je stupor trzyma; i kpi;

dziw to nad dziwy niemoc tak wielka
w;r;d ruchu soli wody i skroni
gdy woni ducha moc niepoj;ta
nie mo;na ruszy; w;asnej swej d;oni


Marlena Zynger


Cantata de sal
Кантата о соли

1.
Вкралась в мысли соль твоего тела.
Цели пленительный сон. Замысел. Смысл.
Матери Соли строенье взлетело
Кристалл из мгновений к мечте моей взвил.
2.
Здание в рост шло по мере строенья.
Во времени дивном, росли этажи.
Стены набухли. Своды рост вспенил,
Треснули окна и витражи.
3.
В солёных палатах дыхание жгучее
Точило. Тянулось. Бесилось по залам.
Плодило в пространстве боль вездесущую,
Ваяя скульптуры - калеча разум.
4
Встала, в безумье нагая. Вгляделась
Средь сталагмитов и иных грёз.
Снилось о нас мне, снилась мне зрелость
Давящей соли, блеска и слёз.
5.
В рост шли стебли кристалла соли,
Всё затянули собой льдами волны
Плакали очи. Солёное зло ли
Сковало, держало их болью вины?


Диво то дивное, слабость великая
Страсти, и льда, и соли в полоне
Когда околдована душа многоликая
Нельзя шевельнуться – любовь на ладони.

Марлена Зингер Перевод Алексея Карелина


Рецензии