Фейзудин Нагиев. Мамеду Халилову, с лезгинского

МАМЕДУ ХАЛИЛОВУ

Мне кажется, мой друг Мамед Халилов,
Что мы живём в чужое время ныне,
Смирив, как реки, буйный нрав в долине,
В среде не близкой сердцу и не милой.
Потоки унесли в чужие дали
И что-то навсегда мы потеряли.

В горах прошло у нас с тобою детство,
В среде суровой, в сёлах по соседству.
Мы лёгкой жизни никогда не знали,
И книгами свой голод утоляли.

Но тесными нам показались горы,
Хоть душами вослед орлам парили.
В край снежных бурь с тобою поспешили,
Отправившись в полёт неблизкий вскоре,
Чтоб мир познать и истину простую –
О чём в гнезде родном птенцы тоскуют?

И поняли с печалью просветлённой:
Катрухский ким не хуже, чем Сорбонна,
Где жаждущим немало знаний дали,
Лишив при этом духа и морали.

Мы поняли, что край родной прекрасен,
Хоть хлеб насущный там с трудом даётся,
Но музыка иная в душу льётся,
Там ярче звёзды, купол неба ясен.
И нрав суровый с детства в кровь нам входит
Под стать неизбалованной природе.

Давай всерьёз подумаем, дружище,
А там ли мы с тобою счастье ищем?
Где правит мрак, где злоба и обиды,
Свет истины возможно ли увидеть?

С рождения нас горы приучали
Не гнуться перед злом, ни лицемерить,
Что жизнь людей нельзя богатством мерить,
И оставлять друзей одних в печали,
Что главное у человека – имя,
Оно красно поступками твоими.

Нелёгкие в горах пути-дороги,
Пройти их без труда дано не многим.
Препятствия – в воде там и на суше…
И нужно уберечь от грязи душу.

Всевышний зная о таких преградах,
Нам даровал невидимые крылья
И завещал: «Чтоб ближе к правде были,
От отчих весей оттолкнуться надо!»
Но, чтоб до правды с истиной добраться,
Сквозь кривду жизни нужно продираться.

Неужто Бог грехи людей не знает,
Глаза на злодеянья закрывает?
К себе всех приближает без разбора,
А хадж смывает злодеяний гору?

Мы сами чистим путь, в который вышли,
А тот ли он, определит Всевышний.

Чтобы затеплить свет добра и правды,
Весь мир не переделать нам с тобою,
Но душ своих не отдадим без боя,
Хоть опорочить многие их рады.
Мы научились драться, и неплохо,
И всё ж-таки в свою пришли эпоху!


Рецензии
Мудрое стихотворение, о многом и мы сожалеем в нынешней жизни из того, что видим... Очень жаль Бати. Он давал мне переводить в Литинституте свои стихи для детей. И было интересно позже видеть твои переводы его "взрослых" стихов. Да, жизнь идёт. И всё же здоровья, радостей и удачи тебе и твоим близким, с теплом, - Аня
P.S. Да, я пропустила твоё сообщение о смерти Бати. Занималась здоровьем мужа, была с ним в больнице в Москве, операция на сердце прошла хорошо, завтра выходит на работу, надеюсь, всё будет хорошо.

Анна Суслова 1   24.02.2020 22:56     Заявить о нарушении
Анюта, спасибо за весточку! Здоровья и благополучия тебе и твоим близким! Бати - большой национальный поэт всероссийского масштаба. Может быть, он этого не осознавал из-за своей врождённой скромности. Но я говорил об этом ему и руководителю писательской организации КБР, министру культуры, предлагал присвоить звание народного поэта КБР. Мне пообещали, что присвоят сперва звание заслуженного работника культуры КБР, а потом и народного... Но, как часто бывает, при жизни человека чиновники не успевают воздать ему почести по заслугам. Я подготовил к изданию ещё одну книгу стихов Бати в переводе на русский язык "Дорога к счастью" и буду пробивать её выход. Обнимаю, Валерий Латынин.

Валерий Латынин   25.02.2020 11:27   Заявить о нарушении