С. Пшибышевски. Дети сатаны, глава 17

ТРЕТИЙ РАЗДЕЛ. ДЕЛО

I.
   В высшей степени раздосадованный бургомистр метался по кабинету и ворошил бумаги; пот лил с его лба.
   Гордон старался успокоить его.
   — Послушай-ка, дядя, такая суета тебе не к лицу. Право, смешно: тебя выводят из себя сущие пустяки.
   — Ах, пустяки! Скажешь тоже! Подумай только: пятая прокламация за месяц! Пятая! Одна опасней другой! Неслыханное безобразие в нашем городе!
   — Тебе осталось привыкнуть. В иных провинциях власти принимают подобное без особых волнений. Тебе на ум пришли революции, убийства, делёж собственности. О нет, милый дядя, не думай о худшем...
   Бургомистр недоверчиво воззрился на племянника.
   — Ты полагаешь, что листовки не сулят никакой опасности?
   — Не совсем. Но помилуй, дядя: ради полнейшего общественного покоя пришлось бы бросить за рештку не мешьше двух миллионов социалистов, анархистов и прочих им подобных. Власти не погут себе позволить тотальной санации. Напротив, они вынуждены принять и узаконить всевозможные политические партии, притом не ущемлять их свободу агитации. Что до подпольного кружка бунтовщиков, то тебе следует с допустимой суровостью удушить его в зародыше...
   — Ах, так?! Ну да...
   — Не иначе! Но тебе слудует действовать на свой страх и риск. Попросить помощи у государства значит обнаружить собственную несостоятельность. А прибегнув к военной помощи, ты можешь поплатиться местом. Забивший тревогу до срока, в правительственных кругах ты тотчас приобретёшь реноме паникёра. Подумай только, во что тебе может обойтись чрезвычайное положение в нашем городке!
   Смущённый бургомистр заходил по кабинету.
   — Да-да. Ты прав. Я в общем не намереваюсь прибегнуть к крайним средствам. Но совершенно не справляюсь с текущими обстоятельствами. Шниттлер по утрам приносится ко мне и взывает о помощи: его рабочие бунтуют... Полюбуйся: вот новое письмо фабриканта!
   Гордон с интересом прочёл послание.
   — На мой взгляд, совести у него нет. Тебя не касаются последствия его произвола. По вине Шниттлера рабочие бунтуют, не иначе. Этот негодяй насилует понравившихся ему девушек в конторе. Пусть наконец сам попытается обелить себя в глазах рабочих. Займись ты его делом, навлечёшь на себя гнев униженных пролетариев.
   Поражённый бургомистр застыл на месте.
   — Ах, вот как обстоит дело! Доходили до меня слухи, но я не пожелал поверить им.
   Гордон разошёлся.
   — Его ты должен арестовать. Он поганит весь город. Его развратная натура– вот истинная причина твоей и нашей также тревоги. Он единственный виновник успеха революционно агитации в городе.
   — Так! Ты несомненно прав. Я примерно проучу его. Ишь каков: вначале жаловался, просил о помощи, и наконец осмелился мне грозить!
   — На следующее воззвание я отвечу ему от твоего имени!
   Объяснение наконец растрогало бургомистра до глубины души.

Станислав Пшибышевски
перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии
...Приносится ко мне взывает о помощи.. _несётся-?
окоя пришлось бы бросить за рештку не мешьше двух(Ё проглядели)
В иных провинциях власти принимают подобное без особых волнений.-не помню точно,но в Польше под РИ были губернии?

Власти не погут себе позволить тотальной санации. ( Погут,//тех ошибка-сам грешу//) и санация тут нужен русский синоним.)
Он поганит весь город-
Не читал Пшибышевского и не лингвист.наугад взял первую подвернувшуюся главу,но если это не,черновой вариант,на мой взгляд,не хватает целостности.
а вообще о чём этот роман в двух словах?
Впрочем не принимайте близко к сердцу,редактировать и кромсать чужое,значительно легче,чем писать своё,вот почему у нас так мало писателей и так много критиков.

Виктор Гневышев   23.02.2020 00:05     Заявить о нарушении