Емил Рупел кредо

(перевод с болгарского)

Я не достоин. Для моего лица
нет ни одной  улыбки красивее.
Года мои — с овцой овца,
такие серые, одна одной глупее!
В каких местах? Где взял вас я?
Мне хлад булыжников вещает,
что завтра будет чувствовать земля.

Когда по тротуарам мы идём,
немного пыли делаем при том.
Моторы, мчащие вкруг нас, несут так много бед,
а мы беспомощно лишь блеем им во след.

И хитрые рекламы эти
с кокетливым своим хихи
обманывают так нас иногда,
что просто сводят тем с ума...

Во истинно, куда же мы идём?
Но хватит! Дальше не пойдём!
Скорее в сны мои идите -
здоровье, нежность сохраните...

Болгарские поэты
Красимир Георгиев

„КРЕДО”
Емил Иванов Рупел (р. 1939 г.)

Не съм достоен. Нямам за лице
поне една усмивка по-красива.
Години мои – рррр – овце с овце,
такива глупави и сиви!
Къде съм ви подкарал? По кои места?
Паветата студено обещават,
че утре ще усетите земя.

Но днес вървете тук, по тротоара.
И много, много не правете прах.
Моторите край нас се надпреварват,
а вие блеете след тях

И тия лигави реклами
със своята кокетна глъч
понякога така ни мамят,
така ни ръфат от ума…

Наистина, къде отиваме?
Но стига вече! Повече не щем.
Прибирайте се в моя сън разсипан.
Бъдете здрави само – тук, у мен,
най-нежния ви чан ще се разхлипа.
1960 г.


Рецензии
С почином перевода, Николай! Или это не первый опыт?
С праздником!

Владислав Шапошников   22.02.2020 20:56     Заявить о нарушении
Владислав, перевод этот первый после длительного (3 года) отсутствия Красимира на
стихире. Спасибо за отклик и поздравления. Взаимно.

Николай.

Штирман   23.02.2020 08:53   Заявить о нарушении