Наташеньке - 13

Вместо сонета Наташеньке  №13,
памяти Мэй Хуа, покинувшей земной мир
по данным антропологических исследований
около 1275 г. до н.э.
(авторизированный перевод с древнего
китайского языка)

 «Я припадал к ее стопам в стихах,
Сердечным жаром наполняя звуки,
И сам с собою пребывал в разлуке:
Сам — на земле, а думы — в облаках.

Я пел о золотых ее кудрях,
Я воспевал ее глаза и руки,
Блаженством райским почитая муки,
И вот теперь она — холодный прах.

А я без маяка, в скорлупке сирой
Сквозь шторм, который для меня не внове,
Плыву по жизни, правя наугад.

Да оборвется здесь на полуслове
Любовный стих! Певец устал, и лира
Настроена на самый скорбный лад»

         Франческо Петрарка  Сонет №292
         «На жизнь мадонны Лауры»

Такою юною, прекрасною была
И жизнь в Тебе искрилась и кипела!
И что Тебе народная молва?
Так поступала, как сама хотела!

Вот поворот судьбы! Необратимый рок!
И от него не спрятаться, не скрыться,
Мне жизнь преподнесла очередной урок!
И надо ж было мне в покойную влюбиться!

Наверно Гоголевский «Вий» во мне взошел!
Какая же была Ты все таки прекрасной!
Я верю в то, что дальше будет хорошо!
Хотя шутить с потусторонним так опасно!

Какой же Ты прекрасною была!
Ну, ладно… Умерла, так умерла!

Юр Ий Пти Цын, 30.03.01 г. от Н.В.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →