О значении, условии, сути покаяния и о принятии

Окталогия "Ас-Сафи" – эпическая драма с элементами лирики философско-дидактического содержания в 8 частях, 40 книгах, 124 тысячах бейтов – крупнейшее поэтическое произведение мира одного автора (339K/~920К, материалы готовятся к публикации). Литературный колосс карачаевского писателя уже обошёл по объёмам греческую "Илиаду-Одиссею" Гомера (29К), индийскую "Рамаяну" Вальмики (48К), персидское "Шах-намэ" Фирдоуси (120К) и индийскую "Махабхарату" Вьясы (180K), пока уступая лишь кыргызскому эпосу "Манас" (396-416~500К). Окталогия ни в печатном виде, ни в электронном варианте не продавалась и не продаётся – находясь в свободном доступе для всего человечества.
Окталогия "Ас-Сафи" Шукура Тебуева на официальных ресурсах произведения:


Международный профиль произведения
https://www.tumblr.com/as-safi-octalogy-poetry
YouTube
https://www.youtube.com/@assafipoetry
Стихи.ру
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev
Medium
https://medium.com/@shukur_tebuev
Яндекс Дзен
https://zen.yandex.ru/id/5f4b9a4152ad3101b4020e51
Автор.Тудэй
https://author.today/u/shukurtebuev
Wattpad
https://www.wattpad.com/user/shukurtebuev
Penfox
https://penfox.ru/author/shukurtebuev/
Readli
https://readli.net/profile/686167540/books/
Litsovet
https://litsovet.ru/user/106468
Yapishu
https://yapishu.net/user/shukurtebuev
Библиотека Поэзии
https://poems.su/authors/shukurtebuev/
СИ
http://samlib.ru/t/tebuew_s_s/


Разговор шейха Джунейда с его учителем шейхом Сирри ас-Сакъти о значении, условии, сути покаяния и о принятии человека Богом


MX;CCXCIII / 9 293

Сирри-шейх был опечален,
И Джунейд к нему вошёл,
[Святостью своей сакрален,
Сокол в деле и орёл]:
Юноша его спросил –
Таўба что? Хапар раскрыл:
Магъна, будет что значенье,
А шурут – условий стан,
Где хакъикъа – суть у дела,
Покаянье быть где смело, –
Был ответ на всё там дан.
Дальше специя пришла,
Прояснения внесла…

MX;CCXCIV / 9 294

Парень шейху там сказал,
Суть у таўбы что такая –
Чтобы впредь не вспоминал
О причине, [пусть, какая],
Что – до таўбы довела,
Видимо, грехом была.
Размышлениям предался
Сирри-шейх, печалью стался.
[Бог, что ль, парня присылает,
Чтобы дело прояснить,
С «горкой» святости налить?
Видимо, и так бывает.
Объясненья не нашёл,
Хилья Том хотя прочёл.]

MX;CCXCV / 9 295

Дальше – больше. Продолжалось.
Снова шейх печален был
Темой новой, полагалось,
Чтоб читатель оценил.
Был в мечети шейх тогда,
Где вопроса вновь вода –
Принял что Аллах раба
Как узнать? [Моя арба…]
«Не узнаешь», – шейх сказал.
«Нет, узнаю», – дважды скажет,
Объяснением докажет,
[Чтоб святой о том узнал?]:
«Если Бог меня хранит…»
[Где началом всё, пиит…]

MX;CCXCVI / 9 296

   – Если Бог меня хранил
      И к грехам не допускает,
      [Вот мечтою удружил,
      Видимо, и так бывает],
      Подчиняться помогал,
      Чтобы всё я исполнял –
      Принят Богом был. [Такое
Объяснение лихое…]
Шейх задумался опять.
Проясненье людям надо,
Знания одна отрада,
Чтоб в потёмках не блуждать.
Часто видеть приходилось.
В прошлом ли, остановилось?

MX;CCXCVII / 9 297

Как-то раз решил он спать,
Да команда поступает –
До мечети дошагать,
От Аллаха шейх узнает.
Видит, парень там стоит,
[Среди ночи всё, пиит]:
   – Абуль-Къасим, мне скажи,
      Проясненьем удружи –
      Как болезнь лекарством стала,
      Коли нафса то касалось?
      [Объяснение заждалось.]
   – Коль сопротивлением брало,
      [Плотской не в устой души,
      Объясненья хороши.]

MX;CCXCVIII / 9 298

Парень этот тут сказал,
Что: – Я нафсу говорил,
      Тот – Джунейда лишь желал,
      Чтобы шейх и подтвердил…
[Был из Магъриба тот джинн,
А не человек один…]
   – Истинным рабом чтоб стать –
      Кроме Бога не желать
      Даже в малость получить
      Что-нибудь. [Такое дело
Хилья прояснить сумела,
Том Десятый мне читать:
Двести Семьдесят и Пять
Там Страница полистать.]


Рецензии