Jorge Debravo Коста-Рика Псалом древесине

Jorge Debravo
Guayabo de Turrialba, Costa Rica -1938 -1967
Salmo de las maderas

Hay maderas oscuras y profundas
Como tus ojos y tus cabellos.
Porque tus ojos y tus cabellos son
Como maderas profundas y charoladas.

Hay maderas suaves y livianas
Como tu piel y tu alegr;a.
Porque tu piel y tu alegr;a son
Como maderas suaves y livianas.

Hay maderas recias y macizas
Como tus piernas y tus espaldas.
Porque tus piernas y tus espaldas son
Como maderas recias y macizas.

Hay maderas h;medas y rojas
Como la piel de tus labios y de tu lengua.
Porque la piel de tus labios y de tu lengua es
Como una madera roja y empapada de savia.

Hay maderas olorosas y vivas
Como el olor de tu cuerpo.
Porque el olor de tu cuerpo es
Como el olor de las maderas
Cortadas en los tiempos de lluvias.

Hay maderas que al ser trabajadas
Dan notas musicales y perfectas.
Tu amor es una nota musical y perfecta
Como el sonido que dan ciertas maderas
Cuando son trabajadas.

Hay maderas que se quejan en las noches de lluvia
Y en las tardes de tormenta.
Porque eres triste, y esto te embellece y purifica,
Te pareces a esas maderas que se quejan
En las noches de lluvia y en las tardes de tormenta.

Hay maderas que tienen un sabor y perfume
Tan propios que, cuando se las huele o se las besa,
Ya no son olvidadas nunca m;s en la vida.
Porque eres fatalmente inolvidable,
Te pareces a esas maderas que se recuerdan
Hasta la muerte cuando se las huele o se las besa.


ХОРХЕ ДЕБРАВО
Коста-Рика
ПСАЛОМ ДРЕВЕСИНЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Есть древесина тёмная, глубокая,
Как волосы и твои очи,
Потому что твои волосы и твои очи
Как древесина, блестят и глубоки.

Есть древесина лёгкая и мягкая,
Как твоя кожа, твоя радость,
Поскольку твоя кожа и твоя радость,
Как древесина .лёгкие и мягкие.

Есть древесина полная и коренастая,
Как твои ноги и фигура,
Поскольку твои ноги и фигура,
Как древесина, полные и коренастые.

Есть древесина красная и влажная,
Как кожа твоих уст и твой язык,
Поскольку кожа твоих уст и твой язык,
Как древесина, что впитала соки в жажду.

Душистая есть древесина и живая,
Как запах тела твоего,
Поскольку запах тела твоего,
Как запах древесины,
Ведь срезана она в сезон дождей, благоухает.

Есть древесина утомлённая,
Что ноты совершенные изобретает,
Твоя любовь мелодию высокую рождает,
Как музыка, что древесина отдаёт,
Когда уставшая она поёт.

Есть древесина, что жалуется по ночам дождям,
А вечерами – сильным грозам,
Поскольку ты грустна, что укрощает, очищая,
Ты с древесиной схожа,
Что жалобы несёт  по вечерам тревожным.

Со вкусом древесина есть и с запахом своим,
Он только твой, особенный такой, что в поцелуе возникает.
О нём я помню, наслаждаясь им,
Его я никогда не забываю
Похожа ты на древесину, стократно повторю я
До смерти, до заключительного поцелуя.

09.10.18


Оригинал, переведённый на испанский, из журнала “Isla Negra”  № 12 / 443– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии