Он и что его

Окталогия "Ас-Сафи" – эпическая драма с элементами лирики философско-дидактического содержания в 8 частях, 40 книгах, 124 тысячах бейтов – крупнейшее поэтическое произведение мира одного автора (~346K/~920К, материалы готовятся к публикации). Литературный колосс карачаевского писателя уже обошёл по объёмам греческую "Илиаду-Одиссею" Гомера (29К), индийскую "Рамаяну" Вальмики (48К), персидское "Шах-намэ" Фирдоуси (120К) и индийскую "Махабхарату" Вьясы (180K), пока уступая лишь кыргызскому эпосу "Манас" (396-416~500К). Окталогия ни в печатном виде, ни в электронном варианте не продавалась и не продаётся – находясь в свободном доступе для всего человечества.
Окталогия "Ас-Сафи" Шукура Тебуева на официальных ресурсах произведения:


Международный профиль произведения
https://www.tumblr.com/as-safi-octalogy-poetry
YouTube
https://www.youtube.com/@assafipoetry
Стихи.ру
http://stihi.ru/avtor/shukurtebuev
Medium
https://medium.com/@shukur_tebuev
Яндекс Дзен
https://zen.yandex.ru/id/5f4b9a4152ad3101b4020e51
Автор.Тудэй
https://author.today/u/shukurtebuev
Wattpad
https://www.wattpad.com/user/shukurtebuev
Penfox
https://penfox.ru/author/shukurtebuev/
Readli
https://readli.net/profile/686167540/books/
Litsovet
https://litsovet.ru/user/106468
Yapishu
https://yapishu.net/user/shukurtebuev
Библиотека Поэзии
https://poems.su/authors/shukurtebuev/
СИ
http://samlib.ru/t/tebuew_s_s/


V;CDIX / 5 409

В Балхе жил мужик один.
Есть два сына у него.
Был деньгами господин,
Очень много там всего.
Главное – Пророка волос,
Задрожал уж чей-то голос.
А верней – три волоска,
Одолела чтоб тоска
Кто такого был лишён.
Ведь не всем так достаётся,
Счастье вряд ли улыбнётся…
В общем, вскоре умер он.
Сыновья добро делили,
Очень многих удивили.

V;CDX / 5 410

Три напополам – не делит.
А добро – поделено.
Счастье одному изменит,
Очень умное оно.
А второй счастливый очень –
И себе такое прочим.
В общем, долю всю отдал –
Волосы себе все взял.
Первый вскоре разорился,
Что Дуньи обычный сказ,
Баракат его не спас,
Весь ведь в младшем воплотился.
В общем, выбрал кто Дунья –
Утопила полынья…

V;CDXI / 5 411

Младший же – разбогател,
Всё почётом в честь Пророка.
Видно, Бог того хотел,
Потому светла дорога.
Старший жил с ним после так,
Иждивения батрак.
Не Аллах, а сам унизил –
Всё далёкое приблизил
Унижением себе.
Выбрал, как и люд, мирское
Знает каждый, что такое.
А потом клянёт судьбе?
В чём судьба там виновата
Коли жадность воровата?

V;CDXII / 5 412

У себя сам – не кради.
И потом не обижайся.
Не вопи уж – изыди, –
Дьяволом не прикрывайся.
Эгом в сердце различай –
Там и счастья каравай.
С эгом если не боролся –
Сам на это напоролся.
Эго к злу всегда тянуло,
Потому Велик Пророк,
Милостив к рабам был Бог –
Светом в сердце заглянуло
Коль любовь твоя к нему,
Будешь счастлив посему.

V;CDXIII / 5 413

Он исправить наше эго
Богом был направлен к нам.
Сердце чтоб – белее снега,
В зависть полюсам, горам.
Много было там задач,
Мне же – эгом будет тач.
То очко зачётным стало,
Только это волновало,
Только тот и нужен балл,
Пусть другим и не понять,
Да не стану объяснять,
Так – и выиграл тот финал.
Всё в Трезубце различимо,
Хоть и еле уловимо.

V;CDXIV / 5 414

Халид ползал на коленях,
Волос нёс его колпак,
Къалянсуа что в ступенях,
Битву он оставил так.
И Асхабы не поймут –
Что же Халид ищет тут?
Битву словно позабыл –
Если б кто его убил?
Как от мира отрешился:
Кони, меч врага – пустое.
Что же с Халидом такое?
Волосок тот опустился
С колпаком на землю, знает –
Волосом тем побеждает.

V;CDXV / 5 415

«Современного ислама»
Он, понятно, что не знал.
Что «язычеством» упрямо
Тот поступок отрицал.
Халида – Любовь тянула,
Не победа там нагнула
На колени ползать в битве,
Назиданием молитве
Для таких пустых, как я.
Кто любил – и всё там свято,
Вещь любая. Да, ребята..
Такова уж песнь моя.
Пусть жестокая порою –
Регби выбрал я игрою.

V;CDXVI / 5 416

Не футбол-балет смотрю.
Плащ Мугъауия купил,
Всё назло календарю,
«Современность» кто ценил.
Тридцать тысяч серебром –
Финансиста спросим в том,
Сколько будет в пересчёте,
Курсом доллара в заботе.
У поэта так купил,
Или у его потомка.
Мне же поля будет кромка,
Всё равно как мог – ценил.
Что с Пророчества плеча
Получил не сгоряча.

V;CDXVII / 5 417

Кто ж Мугъауия такой?
Пусть его не всякий любит.
Он – Асхаб, и с головой
Очень ясно в деле дружит.
Были волосом из теста
Выходили – из контекста,
Хитрецов арабских князь
Гъамр пишет эту вязь.
В тесто – он не попадает:
Омейядов основатель,
Той династии включатель,
Так себя определяет.
Пятый праведный халиф
Станом ниже тянет в риф.

V;CDXVIII / 5 418

Что – Умар Абдуль-Азиз.
Праведник, велик аскет.
Даст нам в деле этот приз,
Что признает белый свет.
Про Мугъауия спросили,
Видно, те, кто не любили.
Между ними – ранг какой
В этом мире под луной? –
«У Мугъауии коня,
На копыте что пылинка,
В мире малая песчинка,
Знайте, лучше что меня…», –
Так он людям отвечал,
Пониманья не встречал.

V;CDXIX / 5 419

А Мугъауия – Асхаб,
Что особый сорт людей.
Знает гъаджам и араб,
Коли правда там милей.
Джабраила сам спросил
Наш Пророк и получил
Он ответ – надёжный в деле,
И на Небе так хотели.
И Коран мог записать
Средь немногих он рабов.
Бога был ответ таков,
Чтобы проще нам понять.
Вот такой он – и купил
Плащ Пророка, мир забыл.


Рецензии