Георги Джагаров Ничего больше Нищо повече

„НИЩО ПОВЕЧЕ” („НИЧЕГО БОЛЬШЕ”)
Георги Георгиев Джагаров (1925-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Наровчатов, Ирина Петрова


Георги Джагаров
НИЩО ПОВЕЧЕ

Каквото и да казват, ще повторя,
че съм щастлив, че този свят е мой…
Отучвам се с глупаците да споря
и със страхливците да влизам в бой.

Греших и страдах, както са грешили
и страдали звездите в своя път.
И те умират. Но намират сили,
както звезди в простора, да умрат.

Да изгориш, да се разпръснеш в искри,
да се превърнеш в огнена черта –
това е щастие! И друго аз не искам.
Не ми е нужно друго на света.


Георги Джагаров
НИЧЕГО БОЛЬШЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Наровчатов)

Рад повторить упрямыми словами,
что этот мир в доподлинности мой,
и спорить отучаюсь я с глупцами,
и трусам не навязываю бой.

Равно знакома людям и светилам
греха и муки горестная стать,
и суждено равновеликим силам
в просторе бесконечном умирать.

Звезде подобно пронестись, сгорая,
и превратиться в огненосный след...
Мне не нужна из всех судеб иная,
другого счастья не было и нет!


Георги Джагаров
БОЛЬШЕ НИЧЕГО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

И что бы там ни говорили, повторяю,
я счастлив тем, что этот мир весь мой...
Себя с глупцами спорить отучаю
и с боязливыми бросаться в бой.

Грешил и страждал, так же как грешили,
страдали звёзды, проходя свой путь.
Они сгорают. Но находят силы,
чтоб звёздами в просторе полыхнуть.

Чтобы сгореть, чтоб искрами пролиться
и превратиться в огненную нить –
вот это счатье! И другое – не годится.
И лучше ничего не может быть.


Рецензии