Герда
On yonder lea, on yonder lea;
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee:
Or did misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
The bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'»
Robert Burns
Устала! А вокруг – лишь лёд да снег.
В ушах – проклятьем Снежной Королевы смех.
Поскальзываюсь, кромки льда – как бритвы.
За шаг я от Тебя. Уже готовлюсь к битве.
Колючки-льдинки оставляют след на сердце.
Ну, где у ледяного замка дверцы?
Ну, где же Ты? Ты только отзовись!
Два близких сердца вознесутся ввысь!
Они в светило в Небе превратятся,
Теплом Весны на Землю возвратятся.
Исчезнут все заклятья и преграды.
Так трудно двигаться вперед! Но надо!
2002 г. от Р.Х.
Свидетельство о публикации №120021508718