Герда

              «Oh wert thou in the cauld blast,
              On yonder lea, on yonder lea;
              My plaidie to the angry airt,
              I'd shelter thee, I'd shelter thee:
              Or did misfortune's bitter storms
              Around thee blaw, around thee blaw,
              The bield should be my bosom,
              To share it a', to share it a'»

                Robert Burns

Устала! А вокруг –  лишь лёд да снег.
В ушах – проклятьем Снежной Королевы смех.
Поскальзываюсь, кромки льда – как бритвы.
За шаг я от Тебя. Уже готовлюсь к битве.

Колючки-льдинки оставляют след на сердце.
Ну, где у ледяного замка дверцы?
Ну, где же Ты? Ты только отзовись!
Два близких сердца вознесутся ввысь!

Они в светило в Небе превратятся,
Теплом Весны на Землю возвратятся.
Исчезнут все заклятья и преграды.
Так трудно двигаться вперед! Но надо!

2002 г. от Р.Х.


Рецензии