Самба на двоих

Рекомендую прослушать вокальное исполнение на иврите под кодом:
youtube.com/watch?v=-bN5vqm8tIQ

Ты не со мной  -  я одинок,
и когда нет тебя   -   мир суров и жесток.
Без тебя я пламя без света  -  аллея без звезды,
и звезда в морозную ночь  -  без влюблённой четы.
Исчезают куда-то  -  все стёжки-пути.
Лодке без моря не отчалить  -  полю без цветов не цвести.
Кромешная грусть  -  вокруг всё не то,
и если ты не рядом  -  я просто ничто.

Грустно на сердце  -  пред восходом нового дня.
Грежу, что ты  -  снова примешь в объятия меня.
Руки твои согревают  -  жаром любви огня,
и без них  -  не прожить мне ни ночи ни дня.
Помню я также, как глаза мои устало наблюдали  -
в тот день прощания, что был переполнен печали.
А тоски этой жгучей  -  не утолит никто,
и если ты не рядом  -  я просто ничто.

Перевод с иврита: ИосЭф МеерОвич (Израиль)
Перевод источника: Эхуд Манор (Израиль)
Автор источника: Винисеус де Морас (Бразилия)
Мелодия: Баден Пауэлл де Акино (Бразилия)





               


Рецензии
Добрый день, Иосэф!

Яркие и чувственные слова песни и душевное и нежное ее исполнение!
Спасибо.

С уважением и добром.

Владимир Чугай   04.04.2024 14:23     Заявить о нарушении
Уважаемый Владимир! Сердечно рад, что Вам понравился мой перевод этого подлинного шедевра искусства! С глубочайшей благодарностью за столь восторженный отзыв и оценку, а также с ответными уважением и добром, ИосЭф.

Иосэф Меерович   04.04.2024 21:03   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.