Вэй Чжуан. Ночные думы во дворце Чжантай
Эту ночь наполняют тоской,
Вторят им, растворившись друг в друге,
Шум дождя, ветра скорбный вой.
Лампы свет одинокий - там слышен
Чусской флейты унылый напев.
Убывающий месяц на крышу
С предрассветных спустился небес.
Ароматные травы увяли,
От весны не осталось следа.
Пребываю в глубокой печали -
Друг мой так и не прибыл сюда…
И на родину письма готовы,
Но отправить я их не сумел.
Снова осень пришла. И снова
Дикий гусь на юг улетел.
*Чжантай: Чжанхуатай, название дворца, построенного в городе Чанъань;
*Сэ: древний инструмент, похожий на гусли, с количеством струн более 25
Династия Тан
Перевод с китайского языка
Свидетельство о публикации №120021204836