Вэй Чжуан. Ночные думы во дворце Чжантай

Гуслей сэ щемящие звуки
Эту ночь наполняют тоской,
Вторят им, растворившись друг в друге, 
Шум дождя, ветра скорбный вой.

Лампы свет одинокий - там слышен
Чусской флейты унылый напев.
Убывающий месяц на крышу
С предрассветных спустился небес.

Ароматные травы увяли,
От весны не осталось следа.
Пребываю в глубокой печали -
Друг мой так и не прибыл сюда…

И на родину письма готовы,
Но отправить я их не сумел.
Снова осень пришла. И снова
Дикий гусь на юг улетел.

*Чжантай: Чжанхуатай, название дворца, построенного в городе Чанъань;

*Сэ: древний инструмент, похожий на гусли, с количеством струн более 25

Династия Тан
Перевод с китайского языка


Рецензии