Percy Bysshe Shelley, вольный перевод
не будет знать, в какую сторону ползти, -
позволь скользить ей в сон из сна
в глубоких травах на лугу!
Змеиный путь не слышен пчёлке,
не достигает однодневки колыбели,
не беспокоит мерный свет, со звёзд скользнув
на луг, едва ли шелестя.
12.2.20
Wake the serpent not — lest he
Should not know the way to go, —
Let him crawl which yet lies sleeping
Through the deep grass of the meadow!
Not a bee shall hear him creeping,
Not a may-fly shall awaken
From its cradling blue-bell shaken,
Not the starlight as he's sliding
Through the grass with silent gliding.
1819, published at 1839
Свидетельство о публикации №120021204415