Итак я

       Роб Схоутен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Я в школе не был лёгкий собеседник,
Был интроверт, немного сочинял;
Я был тот, кто всегда хоть что-то знал.
Ловил свою я рыбку незаметно.

Мне не был ближний истый конфронтатор,
Был выдумка он, небылица, миф;
Я жизнью был рождён в роскошный миг,
И мне собрат мой просто не был братом.

Я не был ненавистник - то не бунт -
Но жизнь сложилась как отличный фильм
О жизни частной и куском одним.

И я придумал в ней блестящий пункт:
Читатель, по секрету сообщаю,
Ты мне собрат, мои стихи читая.

С нидерландского


       Rob Schouten

Ik dus

Op school was ik geen al te vlotte prater,
Er school in mij een introverte solipsist;
Ik wist dat ik als enige iets werk`lijk wist
En viste liefst in `t allerdiepste water.

De medemens, voelde ik diep, was geen confrater
Maar slechts een fabel, aan mij opgedist;
Het levend wezen was aan mijn persoon verkwist.
Zo werd ik bij mijn klas per ademtocht gehater,

En die bestond wel niet - dat was geen punt -
Maar `t filmpje was van een beroerend kwaliteit,
Zwaar onvoldoende voor prive-vermaaklijkheid.

Ik heb mij toen het aangenamer beeld gegund
Van u, geboeide lezer, aan wie ik mag berichten:
U bent er niet, al leest u mijn gedichten.
 


Рецензии