Георг тракль крысы

Вошла на двор осенняя луна,
уродливые тени сбросив с крыши.
Живет в разбитых окнах тишина,
из тишины выныривают крысы.

Они визжат, царапают паркет,
как шлейф за ними - запах сточной ямы.
И не без содроганья лунный свет
пронизывает эту панораму.

Они сойдут от жадности с ума.
Взамен зерна пожрут они друг друга.
И побегут в пустые закрома
ветра многоголосые, как фуга.


Рецензии
Здравствуйте Маша я правильно понимаю что это перевод. Потрясающий перевод интересно с какого языка ,но за удовольствие спасибо

Эдуард Кулов   24.11.2020 02:31     Заявить о нарушении
Да, Эдуард, это перевод с немецкого. Все время забываю выставить оригинал. Если Вам понравилось, спасибо Траклю. Он ключевая фигура немецкого экспрессионизма. Погиб на войне в 27 лет...

Маша Махарашвили   24.11.2020 15:18   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →