Э. Дикинсон. Не станьте только домом...

***
Не станьте только домом
с привиденьем в спальне,
те коридоры, что в мозгу,
они темней реальных.

И пусть уж лучше средь полей
дух встретит в полночь вас,
поскольку призрак, что внутри,
сильнее холодом обдаст.

Уж лучше в склепе оказаться,
где камни оживут в стене,
чем без оружия остаться
с самим собой наедине

То "я", что за спиной у нас,
оно страшней, поверьте,
убийцы. что с ножом
хоронится за дверью.

Задвинешь на двери засов,
одолжишь пистолет,
но проворонишь свой фантом -
защиты нет.

с английского перевел А.Пустогаров


670

One need not be a Chamber — to be Haunted —
One need not be a House —
The Brain has Corridors — surpassing
Material Place —

Far safer, of a Midnight Meeting
External Ghost
Than its interior Confronting —
That Cooler Host.

Far safer, through an Abbey gallop,
The Stones a'chase —
Than Unarmed, one's a'self encounter —
In lonesome Place —

Ourself behind ourself, concealed —
Should startle most —
Assassin hid in our Apartment
Be Horror's least.

The Body — borrows a Revolver —
He bolts the Door —
O'erlooking a superior spectre —
Or More —

прим. переводчика

Стихотворение Дикинсон написано, естественно, до всяких Фрейдов. Примерно в одно время с "Преступлением и наказанием", где Свидригайлову видится " одна комнатка, эдак вроде деревенской бани,закоптелая, а по всем углам пауки, и вот и вся
вечность".
Но, конечно, позже Шекспира, у которого Гамлет говорит:
"Так в человеке какой-то крошечный дефект -
врожденный, в котором он не виноват,
ведь он не выбирает, кем родится,
вдруг разрастается и напрочь сносит
все частоколы и заграждения рассудка".


Рецензии