Рецензия на Джо Дассен- Елена Фрогг!

                Джо Дассен-Если б не было тебя!..(Стихи Любви-Павел Горбунов)

Это первая версия моего перевода:
 
Если б не было тебя,
Скажи,зачем мне жить тогда?
Растворяться в мелькающих днях
Без любви,без сожаления...
Если б не было тебя,
Любовь я точно б выдумал,
Как художник создал бы я мир
Твоего рождения,
Где жил бы я всегда...

Если б не было тебя,
Скажи мне,для кого б я жил?
С губ случайных любовь бы я пил,
Но ни разу б не любил...
Если б не было тебя,
Мне не нашлось бы даже берега.
Я нуждаюсь в тебе,без тебя
Я живу потерянным
При свете даже дня...

Если б не было тебя,
Ну как бы я на свете жил?
Притворяясь всегда,я бы лгал,
Был бы я неискренен...
Если б не было тебя,
Я всё-равно бы в суть проник, 
Чтобы смог сотворить я твой лик
Чтобы любоваться им...,
Чтоб вечно он со мною был...

Если б не было тебя,
Скажи,зачем тогда мне жить?
Сожалеть ни о чём,
Даже не надеяться...
Если б не было любви,
Я всё-равно её бы выдумал,
Сотворив этот мир для тебя,
Чтоб с тобою встретиться...
И счастьем твоим быть...

Вот это текст песни на французском языке:
        "Et si tu n'existais pas"

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais ?
Pour trainer dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essayerais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naitre les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pour qui j'existerais ?
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais
Et si tu n'existais pas
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi

Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais ?
Je pourrais faire semblant d'etre moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurais trouve
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te creer
Et pour te regarder

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais ?
Pour trainer dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essayerais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naitre les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas

Вот здесь вторая версия моего перевода:

Если б не было тебя,
Ну как бы жил я сам тогда?
Потерялся б в мелькающих днях
Без любви,без сожаления...
Если б не было тебя,
Любовь я точно б выдумал,
Как художник создал бы я миг
Твоего рождения...,
Чтобы не кончался мир...

Если б не было тебя,
Ну,разве б я на свете жил?
С губ случайных любовь бы я пил,
Но ни разу б не любил...
Если б не было тебя,
Мне не нашлось бы даже берега.
Я нуждаюсь в тебе,без тебя
Я живу потерянным...,
И никому не верю я...

Если б не было тебя,
Ну как бы я на свете жил?
Притворяясь всегда,я бы лгал,
Был бы я неискренен...
Если б не было тебя,
Я всё-равно бы мир постиг, 
Чтобы образ я твой сотворил,
С ним чтоб говорить
И чтобы любоваться им...

Если б не было тебя,
Скажи,зачем тогда мне жить?
Сожалеть ни о чём,никогда
Даже не надеяться...
Если б не было любви,
Я всё-равно её бы выдумал,
Сотворив этот мир для тебя,
Чтоб с тобою встретиться...,
И рядом вечно быть...

  Вот это оригинал перевода Елены Фрог: http://www.stihi.ru/2011/08/18/3949


Рецензии