Общество мёртвых поэтов

Рвите розы пока не поздно. На латинском эта фраза звучит: carpe diem. Дословный перевод – лови момент.
Джон Китинг, «Общество мёртвых поэтов»


Привет, неутомимая свеча
И полок колыбель, и вечер строгий.
Вокруг меня тома, они молчат,
Но лишь открою – оживают строки.

Мерцая, тень ложится на лицо,
А в воздухе царит необычайность.
И в обществе ушедших мудрецов
Я постигаю истину и тайну.

Откройте мне секреты бытия
Из прошлого живыми голосами.
Как слово молвить, правду не тая?
Смотреть новорождёнными глазами

На каждый миг, сменяемый другим?
Как подчинясь желаньям невозможным,
В объятьях повседневности тугих
Определить, что истинно, что ложно?

Хочу в пути, что сладок, но тернист,
Быть принятым безумным этим миром.
С истрёпанных, зачитанных страниц
Я слышу тихий шёпот: carpe diem.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →