Вольный перевод Роберта Бернса A Red, Red Rose

A Red, Red Rose
BY ROBERT BURNS

O my Luve is like a red, red rose
   That’s newly sprung in June;
O my Luve is like the melody
   That’s sweetly played in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,
   So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
   Till a’ the seas gang dry.

Till a’ the seas gang dry, my dear,
   And the rocks melt wi’ the sun;
I will love thee still, my dear,
   While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only luve!
   And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
   Though it were ten thousand mile.

*******************

Любовь, как роза красная
Однажды расцвела.
Мелодия прекрасная
Меня с ума свела.

Люблю тебя по-прежнему,
Чувств нежных - океан.
Страсть пылкая, безбрежная,
Эмоций ураган.

Родник любви - живой поток,
Струится по камням.
Неистовых безумств исток,
Наполнит вновь меня.

Расстались ненадолго мы,
Вернусь к тебе я вновь.
Неведомыми тропами
Из сказочных миров.


Рецензии