Фернанду Кабрита Покойся с миром

Сегодня, друг, мы тебя возвращаем в родное море - пора,
Пусть бренное тело очистит сверкающий холод волны, 
Теперь, когда ты - ничто, лишь пыль, что развеют ветра,
в тебе обретут суровую пищу овечки тишины.

Тебя обнимает нежно, как сына, клубок вскипающих вод,
он несёт твою боль о том, от чего ты ушёл когда-то,
о пшенице, о мирном быке, о полях, где солнца восход,
о щедрых плодах, о доброй земле, полосе, что тобой не сжата.

Кто о тебе узнает в грядущие дни?
С твоего отъезда к морю столько уж лет прошло.
А в твоём селе есть люди, весело ждут они,
что вернёшься однажды, вспомнишь своё ремесло.

Старый наш добрый друг, ты уходишь с отливом,
Ты ушёл от нас, и плакать уже нет сил…
Только помним о дружбе, о времени том счастливом,
Проходя по морским путям, которыми ты ходил.

Кто, как мы, мог сказать, что видел такие дали?
Мы, у кого полярной звездою озарён наш морской дом,
мы, кто Южный Крест за кормой оставляли, 
даже не зная, какой румб мы теперь возьмём.

Мы с тобой огибали скалы в ночи, где не видно ни зги,
в далёких странах изнывали от жажды,
страдали от ран, ожогов и от цинги
под пылающим солнцем от смерти на шаг не однажды.

Мы, братья по отчаянию, по неверию - не по вере,
когда в конце дня  казалось, что дню не будет конца,
на этих необъятных водах мы дивились, будто химере,
каноэ, там, вдали, где небо цвета свинца.

Если кто-то однажды расскажет о нас,
друг, он не вспомнит даже имени твоего.
Он скажет о нашем капитане пару коротких фраз,
не зная  о тебе ничего…

От тебя осталось так мало, мы говорим, скорбя,
пепел - игрушка морских течений…
Пусть несёт тебя море, брат, и пусть превратит тебя
в единственный корабль, созданный для приключений.

Пусть относит тебя на каждый берег, что виднеется вдалеке,
в каждую каплю воды, побывавшей в штормах,
в каждую раковину, которую приливы прячут в песке,
в молекулу соли, в порт, что белеет впотьмах.

Пусть уносит тебя в этом жидком беспамятстве тьмы
в ночь в каждой волне, распыляя в их вечном споре.
Будем ангелов, будем ветер просить мы,
чтобы реквием твой тебе вечно шептало море.   


Рецензии