Немного дождя

Un peu de pluie Морис Карем

Un peu de pluie, un peu de vent.
Le sapin rit au bois fleuri,
Le sapin rit avec la pluie,
Le sapin rit avec le vent.

Un oiseau gris, un oiseau blanc.
Le sapin cache deux gros nids,
Le sapin rit a oiseau gris,
Le sapin rit a oiseau blanc.

L,oiseau gris, joue avec le vent,
L,oiseau blanc joue avec la pluie.
Et tout le jour le sa sapin rit,
 
Heureux avoir tout simplement
Pour oiseau gris, pour oiseau blanc,
La pluie et le vent comme amis.

Немного дождя
Морис Карем

Немного дождя, немного ветра.
Елка смеётся в цветущем лесу,
Елка смеётся вместе с дождём,
Елка смеётся вместе с ветром.

Серая птица, Белая птица.
Пихта скрывает два больших гнезда,
Пихта смеётся серой птицей,
Пихта засмеялась белой птицей.

Серая птица, играет с ветром,
Белая птица играет с дождём.
И весь день елка смеётся,

Счастлив, просто на просто
Для серой птицы, для белой птицы,
Дождь и ветер как друзья.

НЕМНОГО ДОЖДЯ
Перевод Лады Мельниковой

Немного ветра и дождя,
И ёлка средь цветов смеётся.
И туча щедро улыбнётся,
Кристальных капель не щадя.

Скрывает ёлка два гнезда
Для белой и для серой птицы.
Но в гнёздах птицам не сидится.
Смеются в ели, как всегда.

Играют с ветром и дождём,
И ёлка целый день смеётся.
С их песнями не расстаётся.
Напрасно птенчиков мы ждём.

Подруги ветра и дождя
Так счастливы летать на воле.
И ель не знает лучшей доли
Их пеньем душу веселя.
Перевод с французского


Рецензии