Грешница. Песня

Вольный перевод стихотворения
болгарской поэтессы Вани Петковой "Грешница"


Я призна'юсь вам в том, что я грешница
и всегда говорю то, что думаю,
и в поступках своих я поспешная,
вытворяю всегда то, что вздумаю.

Шепчут губы мои земляничные
слова жаркие и поэтичные:
Я люблю глаза цвета озера
и глаза золотисто-коричневые!

Погружаясь в них, словно в омуты,
пью дразнящий нектар поцелуев.
Жаркой страстью стихи я наполнила,
в них нагая любовь торжествует.

Злые праведницы и завистницы
залезть в душу стараются пальцами,
и пытаются с криками, визгами,
разорвать то, что им так не нравится.

Им не нравится то, что красавица,
что мужчины мне улыбаются,
и что губы мои земляничные
произносят стихи эротичные.


Дословный перевод на русский самой Вани Петковой:
ГРЕШНИЦА
Вот она я — грешница.
Говорю то, что думаю.
Целую, кого желаю безумно,
И глаза цвета озера,
И глаза орешниковые,
До дна рас­плес­ки­ваю бездумно.
Вот она я, грешница.
Есть законы такие сложные,
Чтобы меня уничтожить.
В сот­нях стра­ниц изложенные,
Мои при­го­воры стонут.
Руки жад­ные тянут
К душе моей пальцы проклятые.
Бес­пут­ные ноги рьяно
Мой крест тащат к распятию.
Тысячи солнц фальшивых
Горят, чтоб меня ослепить.
Потоки лавы бурливой
Хотят меня растопить.
Но остаюсь я грешницей,
И после враж­деб­ной стихии,
И после каж­дой ошибки
Пишу стихи я.


Музыка этой песни и её исполнители созданы мной
с помощью Искусственного Интеллекта.
Приглашаю послушать эту песню в Телеграмме.
В нём наберите «Поющие стихи» Виктор Зуев Амурский.
Ссылка: https://t.me/Victor_Amursky


Рецензии
Шикарный перевод, Виктор!
И оксюморон восхитителен: злые праведницы.
Да уж, почему-то именно злыдни
и почитают себя истинными праведниками...
С теплом и уважением

Лада Мали   19.07.2021 08:23     Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями!

Виктор Зуев Амурский   19.07.2021 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.