Г. А. Беккер, Это - любовь

Есть атомы, что мы порой не видим,
Хотя, они - как искорки в очах.
И в небе засверкают, только выйдет -
Златое Солнце, и Земля в лучах.
А в воздухе гармонией струится
Шум листьев, будто утра поцелуй.
И кажется, что это только снится...
Но то - любовь под волхованье струй.

(Свободный перевод; за подстрочный перевод сердечно благодарю Ольгу Славянку)

Густав Адольф Беккер (1836 - 1870) - испанский поэт-романтик.

(Иллюстрация взята из Интернета, благодарю авторов сайта)


Рецензии
Интересные строки, тонкое переплетение любви и природы...
Наверное, так и есть в реальной жизни. Всех Вам благ, Анатолий!
С теплотой,

Ольга Хорнетт   12.02.2020 13:22     Заявить о нарушении
Оля, добрый день. Спасибо за прочтение и отзыв. Действительно, любовь и природа неотделимы. С теплом. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   12.02.2020 13:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.