В дневник жены Хорунжего В. Г

 Перевод стихотворения польского поэта-легионера Юзефа Мончки

* * *

Когда вернется  господин хорунжий
С  войны домой...
Очки наденет, чтобы строгим взглядом
листов окинуть плоть,
То, может быть, среди печатных кружев,
в конце концов, мое увидит имя...

Прочтет и  вспомнит… смутные видения,
Услышит стоны пушек  вдалеке,
солдатских песен жалобный напев,  капрала…
замрет и ….. волосы пригладит –
 и – чтобы скрыть слезу, он голову склонит,
произнеся: "… хорошим другом был!”

…и буду я, капрал, лежать в гробу
                По стойке «смирно»,
 И голосом могильным из пучины
Скажу: – «не нужно, пан Хорунжий, комплиментов”...




*-Ванда Гуркова, первая супруга Ольгерда Гурка


Рецензии