Тургенев, большой оригинал

(Из тетр. «Литфак», фрагмент статьи)

Немногие знают, что «второй отчизной» Тургенев считал вовсе не Францию, а Германию. Об этом убедительно писал в своих воспоминаниях Боборыкин. В немецком порядке, немецком характере, немецком быте соловью русской прозы нравилось решительной всё, за исключением, пожалуй, национальной кухни. В этой части любитель «тонкой еды» предпочитал блюда из французских ресторанов. Он так бы и остался жить в Баден-Бадене, если бы не каприз его роковой женщины в лице Паулины Виардо, по настоянию которой и состоялся окончательный переезд в Париж.

#
Англичан Тургенев не любил и отзывался о них резко отрицательно. Главным образом из-за их, как ему казалось, поголовного высокомерия; и ему, блистательно образованному дворянину, добрейшему барину, было обидно, что лондонская элита относятся к русским, да и прочим иностранцам, «как к обезьянам», делая исключение только для французов; впрочем, и тех бритты признавали как бы наполовину, видя в них «полулюдей» (здесь нашего классика цитирует хорошо его знавший литератор Колбасин).

#
Пару слов о загадке Тургенева, из области языкознания. Дело в том, что он жил в Париже, как пишут биографы, «десятилетиями», а в Лондоне бывал всего-то несколько раз. Однако же английским языком владел едва ли не в совершенстве, во всяком случае лучше, чем французским и немецким. Как это объяснить, сравнивая, с одной стороны, его способность овладеть даже новейшим, жаргонным парижским языком, как об этом свидетельствует тот же Боборыкин, а с другой – умение свободно изъясняться на старом английском сродни породистому лондонскому аристократу, при том что языковых штудий в туманном Альбионе у него практически не было?

#
«Пётр Петрович», он же повествователь из «Записок охотника», не только сам охотился во фраке, но и другим советовал («Гамлет Щигровского уезда»); большой, однако, оригинал среди аристократов, благоволивших к бедным крестьянам!


Рецензии
...свободно изъясняться на старом(?) английском сродни породистому лондонскому аристократу, при том что языковых штудий в туманном Альбионе у него практически не было?
.
Всё можно. Вопрос в том, где, зачем, как и в каком обществе)
Например, на Стихире года три назад массово публиковали якобы переводы с латгальского- без исходников ("тут редактор эти закорючки не берёт").
Цирк сгорел- в Риге так и не всполошились.

Терджиман Кырымлы Второй   28.01.2020 21:04     Заявить о нарушении
Спасибо за оклик, Терджиман, хотя выражение "якобы переводы с латгальского" не вполне корректно...

Янис Гриммс   29.01.2020 12:57   Заявить о нарушении
Пожалуйста, Янис. Я остаюсь при своём мнении: Кремль Риге пустил пыль в глаза. Там даже не почесали затылки.
Исходники можно было публиковать в комментариях. Их не публиковали.
Неполная корректность требует немного гражданского мужества. Проект, скажем так, возрождения литер. латг. яз. требовал немного денег и, что самое главное, энтузиастов. Которые по крайней мере неприятны системе.
Неполная корректность требует немного гражданского мужества, чего желаю всем.

Терджиман Кырымлы Второй   29.01.2020 19:23   Заявить о нарушении
Вы совершенно правы, уважаемый Терджиман, проблема была решаема, но, увы, не нашлось ни средств, ни бескорыстных энтузиастов... Всех благ!

Янис Гриммс   29.01.2020 20:01   Заявить о нарушении