Сара Тисдейл. Central Park at Dusk

Центральный Парк в Сумерки
Сара Тисдейл

Нагим ветвям громады зданий - фон,
Взметнувшийся, как замки в дрёмах детства.
За лампой лампа, покидая сон,
Пронзают сумрак бусинками света.

Нет почек, листьев - даже их примет,
Все стихло, замерло и затаилось -
Как женщина любви в молчаньи ждёт,
Парк ждёт весну, что в нём, как в ней, укрылась.


CENTRAL PARK AT DUSK
by Sara Teasdale

Buildings above the leafless trees
Loom high as castles in a dream,
While one by one the lamps come out
To thread the twilight with a gleam.

There is no sign of leaf or bud,
A hush is over everything –
Silent as women wait for love,
The world is waiting for the spring.


Рецензии
Да, последняя строфа была бы удачна, если бы не громоздкая конструкция "в нём, как в ней". хотя мысль понятна. А в первой строке точнее было бы "Нагим ветвям громады зданий -- фон,". И всё-таки она тяжеловата для восприятия, кмк.

Валентин Емелин   09.02.2020 01:54     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.