Петербург. Фонтанный дом

          «Я пришла к поэту в гости».
          А. Ахматова. 1914 г.
          «И кот мяукнул. Ну, идём домой!
          Но где мой дом и где рассудок мой?»
          А.Ахматова «Подвал памяти». 1940 г.

Я посетить сподобилась Ваш дом,
Не дом – а комнатку в Фонтанном доме,
Где жили Вы и многие, кто кроме…

В «Подвале памяти», но не во тьме, а к свету
Я прикоснулась к Вашей жизни летом.
Был день не ласков, вовсе не пригож.
Уныло брызгал петербургский дождь,
И Вы не ждали, что прибудут гости.
Вы в скромное жильё к себе не просите:
Для любопытных, для зевак-людей
Там мало места, там «окончен праздник».
И лишь касанье «живописи стен»,
И… кот, не «два живые изумруда»,
Совсем другой, явил собою чудо:
Сподобилась я встретиться с Поэтом!
Здесь жили Вы давно ушедшим летом…

20–22.02.2018 г.


Рецензии
И… кот, не «два живые изумруда»,

Нелли, как вы сами считаете: можно ли
нарушать падежные формы в языке,
на коих он зиждется?

Произведение хорошее безусловно.

Всего хорошего.

Евгений Кабалин   23.02.2020 20:40     Заявить о нарушении
Евгений!

Искренне благодарна Вам за внимание к чистоте
русского языка.
В своём стихотворении я не смела,
цитируя, изменить часть строки из стихотворения
А.А. Ахматовой «Подвал памяти»:
«Сквозь эту плесень, этот чад и тлен
Сверкнули два живые изумруда.»

С уважением, НН.

Нелли Кетова   23.02.2020 22:03   Заявить о нарушении
Нелли, да я понял откуда взята эта строка,
просто хотел спросить именно ваше мнение
о том, стоит ли нарушать правила языка
тем, кто взялся за создание поэзии, даже
будучи достаточно известной личностью.
От меня, к примеру, учитель русского языка
в школе требовала неукоснительного соблюдения
основ языка и безжалостно снижала оценки за любые
незначительные просчёты. Когда мы ей указывали
на ошибки в работах классиков(особенно Серебряного
века), она говорила о том, что ориентироваться следует
не на ляпы мэтров, а на сохранение родного языка как
основы существования любой нации в том виде, в коем оный
формировался и развивался. Приводила пример из ПДД:
если, мол, все начнут нарушать эти правила по принципу
"почему ему можно, а мне нет", то кладбища будут расти
пропорционально увеличению количества машин на дорогах.
Так что это не претензия к вам лично, а просто тема
для размышления, так скажем.


Евгений Кабалин   24.02.2020 10:14   Заявить о нарушении
Евгений!
Благодарна Вам за то, что заставили меня подумать
о нашем родном русском языке, таком живом, подвижном,
тонком, и чуткости, точности поэтического образа в стихах
А.А. Ахматовой.
Попытаемся сравнить:
«Сквозь эту плесень, этот чад и тлен
Сверкнули ДВА ЖИВЫЕ изумруда».
И наше «допустим»: «Сверкнули два ЖИВЫХ ИЗУМРУДА».
В стихотворении Ахматовой согласованные в одном
падеже (именительном) числительное и прилагательное
удивительно точно выразили мысль об ограниченности
живого, одиночестве. В нашем варианте «допустим» мы
вольны размышлять и об иной смысловой нагрузке.
Вот такие следы прошлого русского языка (ведь когда-то
в нём были единственное, множественное и двойственное числа)
дают возможность, иногда интуитивно, сказать о главном.
Говорить о языке – неисчерпаемая тема. Я, например, совершенно
не знаю современного молодёжного сленга и не хочу, чтобы он
поселился в нашей литературе. А обогащать его лексикой, формами…
Он живой: что-то утвердится, а что-то будет им отвергнуто.
С искренним уважением, Н.Н.

Нелли Кетова   27.02.2020 21:45   Заявить о нарушении
Нелли, язык - это не стоячее болото, а полноводная река,
впитывающая в себя свежие воды от притоков. С другой
стороны, нельзя войти в воды одной и той ж реки дважды.
У любой лексической трансформации всегда есть причины.
Откуда взялся нынешний молодёжный сленг? Из британских
сленгизмов компьютерных операционных систем. Почему
так получилось? Да потому что в 1956 году один
пресловутый советский лидер-недоучка объявил нашему
обществу, что кибернетика - лженаука. Последствия
стали для нас фатальными. Мы полностью зависимы от
США в информационных технологиях во всём спектре,
начиная от "железа", заканчивая "софтом". Вот этот
самый софт и стал триггером возникновения молодёжного
сленга, в коем сопрягаются и базовые лексические
британские формы, и доморощенный славянский сленг.
Дело зашло весьма далеко. Настолько, что в
словарном базисе русского языка эти самые формы уже
некая данность. Плохо ли это с точки зрения сохранения
основ нашего языка? Я так не считаю, потому что мир
всё время меняется и коммуникации выходят по значимости
на первое место в плане развития человечества. Мы же
не хотим, чтобы наш язык стал мёртвым, правда же?
Можно всё отрицать и жить в собственном миропонимании,
но что это даст? Обогащается словарный базис - прекрасно.
В 19 веке в России было засилье франкизмов. Настолько
мощное, что наш великий поэт всех времён и народов
на своей последней дуэли кричал от боли и ругался
на французском языке. Обогатился русский гальским?
Однозначно ДА. Все флаги в гости к нам - замечательный
вектор, надо сказать. Мы готовы впитывать иные языки
без ущерба для себя, потому что всегда были гибкими.
Однако, одно дело пополнять словарную базу, а другое -
нарушать основы языка. Попробуйте в английском
переставить члены предложения. Что получится?
Русский это позволяет, но будьте добры, соблюдайте
падежные окончания. Мы вот ругаем молодёжь за их
языковой волюнтаризм, а в кабинетах министерства
образования додумались заменить при наличии формы
окончаний "ьи" заменить оную на "ье", то бишь,
предложный - на именительный. Зачем это сделали -
никто из знакомых мне именитых филологов ответить
так и не смог, а получился ведь полнейший нонсенс.
Я к этому так и смог привыкнуть. Диверсия? Возможно...
Нелли, у нас как-то не прижилось воспитывать в себе
уважение к собственному мнению. Взять ту же Ахматову
и данный пример. В нём есть совершенно чёткое нарушение
падежного окончания, и с этим никто не спорит.
Однако же большинство людей начинает искать в этом
нарушении "особый подход к СЛОВУ или же подспудный смысл.
Это очень похоже на поиск чёрной кошки в тёмной комнате.
Давайте скажем честно, что Ахматова схалтурила, потому что
у неё не было иного варианта построить ритмическую строку
в требуемом семантическом контексте.
Если бы моя учительница была бы жива, она сказала бы
именно так, Нелли. Навязанное подобострастие к гениям
всегда чревато, ибо в нём кроются зачатки тоталитаризма.
Как Вы считаете - в этом суждении есть рациональное зерно?

Евгений Кабалин   28.02.2020 10:33   Заявить о нарушении
Евгений!
Не будем упрекать в небрежности А.Ахматову, «почитаем классику».

«А смешивать ДВА ЭТИ ремесла
Есть тьма охотников – я не из их числа». (А.Грибоедов «Горе от ума»)

«Вдруг БЛИЗКИЕ ДВЕ тени
И близкий шопот слышит он»…(А.Пушкин «Цыганы»)

«Не два дуба рядом вырастали,
Жили вместе ДВА братца РОДНЫЕ»…(А.Пушкин «Песни западных славян»)

«Приедет издали в кибитке иль возке
Нежданная семья: старушка, две девицы
(ДВЕ БЕЛОКУРЫЕ, ДВЕ СТРОЙНЫЕ сестрицы»…) (А.Пушкин «Зима»)

«Отец и ДВА РОДНЫЕ брата
За честь и вольность там легли». (М.Лермонтов «Беглец»)

«В песчаных степях аравийской земли
ТРИ ГОРДЫЕ пальмы высоко росли»…(М.Лермонтов «В песчаных степях»…)

Можно цитировать далее. Мы утратили в речи двойственное число, а в девятнадцатом веке оно использовалось активно, особенно в письменной, высокой, речи. В ней истоки творчества А.Ахматовой. Надо связать её поэзию с историей развития языка русской литературы.

Что касается современного словообмена, появления новых слов –
это естественно и неизбежно. Мне понятно (по Маяковскому), куда
ведут «авеню» и куда «стриты», но улица и переулок (без направления)
ближе. Конечно, «проспект» – тоже свой, видимо потому, что привычен со времён
петровского «прешпекта».
Евгений, если речь идёт о предложном падеже существительных среднего рода на –ие (селение, здание), то в предложном падеже в них мы всегда учили различать два варианта окончаний: полное окончание – ии (в селении, в здании) и стяжённое –ье (в селенье, в зданье), то же правило относилось к существительным мужского рода на –ий (Артемий), (об Артемии, об Артемье) и к существительным женского рода на – ия (Мария), (о Марии, о Марье). Так мы всему «учились понемногу».

С уважением, НН

Нелли Кетова   29.02.2020 22:32   Заявить о нарушении
Нелли, даже в начале и в конце 19 века лексические формы
уже существенно отличались, не говоря о революции в поэзии,
наступившей в Серебряном веке. Вы, конечно же правы в том,
что Ахматова использовала устоявшиеся грамматические
вариации языка, которые нынче смотрятся как анахронизмы.
Главное, что мы понимаем суть строки, хотя подспудно
сознание входит в режим двойственности сообразно тому,
чему нас учили в школе(тех, кто уроки не прогуливал, естественно).
По поводу "ие" и "ье" проблема всё же существует.
В мою пору учёбы в школе слова в такими окончаниями
писались как и положено им писаться. Рассмотрим пример.

Преступник был обвинён в растленье малолетних.
Или
Преступник был обвинён в растленьи малолетних.

Зная правила языка, задаём вопрос: преступник был
обвинён В ЧЁМ? Какой падеж? Предложный без всяких
вариантов. Так? Однако же, в первом варианте,
согласно реформе Минобразования, ставится вариант вопроса,
который соответствует именительному падежу, а именно
ЧТО? Растленье. Налицо явный дуализм, который нарушает
базис языка сопряжением первого и последнего по счёту падежей.
Какая разница, есть замена "и" на мягкий знак в
окончаньи слова или же её нет!? Главное - последняя буква,
соответствующая падежному окончанью.
Возьмём иной пример со словом рождение(рожденье).
Напишем два предложения.

Рожденье стихов - плод серьёзной работы автора со СЛОВОМ.
Муж обвинил жену в рожденье сына не от него.

Не чувствуете явной фальши во втором случае, Нелли?
Она просто режет глаз. И подобных примеров можно привести
множество. Людмила Вербицкая на вопрос о целесообразности
подобных реформаций языка так и не смогла не него ответить,
хотя её личное мнение было ПРОТИВ таких нововведений.
Есть и ещё одна проблема, касающаяся совмещения глагола
"был" с именительным падежом. К примеру, такое вот предложение:
"Мой дед был герой войны". Этот ляп настолько въелся в современную
речь, что искоренить оный уже практически невозможно, а ведь это
прямое нарушение правил нашего великого и могучего, а точнее
сказать - пример абсолютного косноязычия, на который уже давно
никто не обращает внимания. У поэтов Серебряного Века были
выверты и покруче. Вот, у Северянина читаем:

Я слышу, как внимая гуду
Убийственного топора,
Парк шепчет: - Вскоре я не буду...
Но я ведь жил - была пора...

Круто заложил! Аж извилины заплетаются, Нелли.
Однако же мы их всё равно любим по-своему...

Евгений Кабалин   01.03.2020 20:26   Заявить о нарушении