Труд всей жизни

Милеуша Хабутдинова 23.01.2019 в музее Г.Тукая состоялось знаковое мероприятие - презентация "Библиотеки Зайнап Максудовой". Из выступления проф. Марселя Бакирова я узнала, что Зайнаб ханум работала секретарем в 1920-е г. в Академцентре. Х. Миннегулов рассказал, что в 1950-е г. она участвовала в создании каталога древних рукописей на татфаке....Какие масштабные задачи решали наши коллеги на заре создания татарского факультета и национальных академических структур!!! Они мечтали о создании отдела текстологии!!! Все на разные лады говорили о том, что в Казани было три библиотеки.... Одно непонятно, как получилось, что описать эту библиотеку смогли только спустя 40 лет после смерти хозяйки. Огромное спасибо автору - А. Бустанову за проделанный труд, отв. редакторам книги: А.А. Хасавнех, Ш.Ш. Шихалев. Масштаб библиотеки меня поразил - это зримое доказательство традиции образованности татар. За рукописями - тысячелетняя история нашего народа. Вновь я убедилась, что мы карлики на плечах гигантов. Во встрече принимали участие родственники, ученые, общественники и журналисты. ...

Профессор Марсель Бакиров делился ценными воспоминаниями о Зайнаб ханум. От татарского ;д;п не сохранилось и буквы... Ученый рассказал о том, что в каталоге библиотеки отсутствует целый пласт книг, имеющих отношение к фольклору, к татарской литературе Булгарского периода... А. Бустанов поделился пережитыми в ходе работы впечатлениями.
...
Сохранились очень теплые воспоминания литературоведа Х. Госмана о Зайнаб Максудовой: "Ректорат выделил средства для подготовки каллиграфистов арабского письма из числа студентов.
В этом деле навстречу нам шел народный художник РСФСР, известный каллиграфист арабского письма Бакый Урманче. Одновременно подготовили машинисток арабского письма из числа своих студенток. Мы очень нуждались в людях, умеющих читать древние, иногда истертые тексты арабского письма,
и не только читать, но и прокомментировать их содержание, составлять их словари. Таких знатоков среди молодых уже не было. Мы обратились к людям старшего поколения – пенсионерам. Ректорат выделил единицы для временного зачисления этих
специалистов в штат.
Среди них была Зайнаб ханум Максудова. Ей тогда было за семьдесят, но она обладала ясным зрением, завидной памятью, устойчиво выдержанной каллиграфией. Она в совершенстве владела русским языком (была учительницей), арабским, персидским и всеми тюркскими языками. …
К тому времени нами уже были получены фотокопии выдающихся памятников средневековой татарской литературы из Парижа, Лондона, Лейдена, а также из хранилищ своей страны. Была поставлена задача исследовать проблемы языка, литературы и
истории в их взаимосвязях, согласно единому плану.
Все три раздела нуждались прежде всего в достоверных текстах художественных произведений, исторических документов, деловых бумаг и т. п. Появлялась настоятельная необходимость в развертывании науки текстологии". См. подр.: https://kpfu.ru/portal/docs/F_1052126781/3_02.pdf

...

В Татарской энциклопедии (Т.4.,2008, С.36) указывается следующее написание имени знаменитого татарского археографа: "Максудова Зайнаб Абдулджамиловна (28.03.1897-03.02.1980)". Интересно, на основании чего на обложке появилось новое написание имени, как "Зайнап Максудова"?


Рецензии