Ирина Жгурова - Закапывание

   Дюжинки зимние   Декабрь

...Дрожь вызвала навязчивый невроз:
в сугробе ищет верные ответы
дугой пятнистой  дерево-вопрос.

А в снежных сапогах стволы согреты.
Снежинок юрких вертикальный кросс
легко под снег закапывает лето...
                Ирина Жгурова
             
      ЗАКАПЫВАНИЕ

Анабиоз - двойная полоса.
Прикидываться глупо и нелепо.
А не могла бы ты закапать лето
В мои заледеневшие глаза?
Сугробы бесконечной тишины,
Холодный воздух, как заточка, в горле.
Тут даже ветви выглядят как корни,
Вцепившиеся в небо до весны.
Стволов неповторимый сколиоз,
Корявый горизонт - ничем не лучше…
Смотри, как много разных безделушек
Я сделал из твоих замёрзших слёз.
Но самое смешное, что нас нет -
Мы не сумели в эту сказку влиться...
Холодные заснеженные лица,
И пара слов, оброненных на снег.
Летящий с неба белый порошок,
Живые деревянные скелеты...
Закапай мне в глаза немного лета.
Закапала? Ну вот и хорошо.






.


Рецензии
Влад, привет! Я даже проверила, занесен ли этот стих в список пародий. Потому что не похоже. Это отдельное что-то. Лирика. Кстати, здоровская. У стиха отличная музыка, если можно так сказать.

Абу Даби   26.01.2020 09:08     Заявить о нарушении
Юля, привет! Спасибо за отзыв. Я согласен, что это не совсем то, что принято называть пародией, но как обозвать не знаю. Если была бы опция "Это отдельное что-то", я бы, наверное, выбрал её.) Света вообще сказала, что это идиотизм, и я в очередной раз опубликовал стих под видом пародии.) На самом деле, это не совсем так. Просто после пародий на альтовских, селицких и фолов подсознательно возникает желание... реабилитироваться, что ли. Дело в том, что когда ты пишешь какой-нибудь критический отзыв, ты стоишь при этом, как бы, в стороне, но если это пародия, ты становишься, в каком-то смысле, соучастником. А если у тебя такие подельники, как Овсей или Гуляй-нога-во-рту, то сама понимаешь.) Это как если ругаются два "разноязычных" человека, и зовут тебя в качестве переводчика. Ты переводишь, и через какое-то время замечаешь, что они уже орут не друг на друга, а на тебя. Они автоматически переносят все свои претензии с первоисточника на переводчика. В такой ситуации приходится всё время напоминать им, что это вообще-то не твоё личное мнение, а всего лишь перевод. Попробуй разнять двух дерущихся. Они совместно тебя отбуцкают, а потом продолжат свои разборки. У меня есть знакомые, которых исходники вообще не интересуют и они их принципиально не читают. Говорят, что им нравятся мои пародии просто как "Это отдельное что-то".) Мне это не очень понятно, конечно, но такое явление существует тоже. Представь теперь "Рёбрышки Енота", "Укряжь-Хотень" и "Членобередителя" в отрыве от оригиналов, как что-то отдельное. Не то, что я боюсь, что обо мне плохо подумают, а просто пытаюсь напомнить что это, вообще-то, не я - "ты нажал". Я же не специально. Как говорил Шура Балаганов - Что ж это такое? Ведь я машинально.)) А Света теперь вообще ходит гоголем и говорит: "Ну вот, достукался, и Юля это подтвердила!" Ну, в общем, прости, погорячился.)))

Владисвет Горилкин   26.01.2020 19:56   Заявить о нарушении
Слушай, а в исходнике-то пушистая улыбка месяца и заворачивание в полиэтилен. Какие моменты-то десертные! Дерево-вопрос-это ваще, конечно.
Смотрел Рея Донована? (лучше не начинай, он доооолгий). Так вот, больше подошло бы этому сериалу название "Закапывание". Постоянно кого-то мочат, а трупы прячут (в основном закапывают)
Свете привет.

Абу Даби   26.01.2020 21:55   Заявить о нарушении
Спасибо. Привет передал. Тебе от неё тоже привет.))

Владисвет Горилкин   27.01.2020 07:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.