Ode To Liberty VIII, Percy Bysshe Shelley

VIII.
С каких лесов Гирканских или каменных холмов,
Сосновых мысов иль Арктического моря,
С каких недосягаемых, далеких островов,
Ты сокрушался в своем царствии от горя;
Свою науку вразумляя всем волнам, лесам,
Камням пустынным, чтоб из урн Наяд излить,
Печальным эхом свою грусть в напоминанье нам
О том высоком знании, что мы осмелились забыть?
Где были твои дети, где теперь они;
Где слышал Скальдов и увидел что Друидам снилось?
Что если слезы потекут с растрепанной косы
И осушаться тут же - это вздох или слезилось?
  Когда из моря выползет к суше старый змей,
  Весь мир лишь горсточка изношенных идей.




VIII.
From what Hyrcanian glen or frozen hill,
Or piny promontory of the Arctic main,
Or utmost islet inaccessible,
Didst thou lament the ruin of thy reign,
Teaching the woods and waves, and desert rocks,
And every Naiad's ice-cold urn,
To talk in echoes sad and stern
Of that sublimest lore which man had dared unlearn?
For neither didst thou watch the wizard flocks
Of the Scald's dreams, nor haunt the Druid's sleep.
What if the tears rained through thy shattered locks
Were quickly dried? for thou didst groan, not weep,
When from its sea of death, to kill and burn,
The Galilean serpent forth did creep,
And made thy world an undistinguishable heap.


Рецензии