Геннадий Ояр. Как солнышко, сердце твоё не остыло

                ГЕННАДИЙ ОЯР
                (Перевод с марийского Павла Черкашина)



*  *  *

– Как солнышко, сердце твоё не остыло,
Ведь в сердце к себе я его положил.
Оконце: здесь имя написано было
Твоё… Только дождь-непоседа всё смыл.

– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…

– Желая всем сердцем, чтоб ты прочитала,
Я слово «Люблю…» на снегу написал.
Но… злая метель ненароком воспряла,
И утром лишь снег равнодушно сверкал.

– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…

– На радуги светлом цветном коромысле
Начертано мною вновь имя твоё,
Но… ветра-гуляки ревнивые мысли
Всё стёрли бесследно и быстро, ой-ё.

– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…

Я имя твоё возвеличу стихами,
И в книгах его смогут люди прочесть, –
И пусть пребывает оно там веками,
И будет в веках раздаваться, как весть:

– О, как же тебя я люблю…
– О, как же тебя я люблю…


Рецензии