Аппак суйуу -перевод

Проблемы перевода этой невероятно красивой песни рассмотрены на странице
"Аппак суйуу - душа и красота"
http://www.stihi.ru/2020/01/15/8585

 Так как редактор стихи.ру не передает написание ряда букв кыргызского алфавита, то привожу текст этой песни ввиде иллюстрации к этой странице. Теперь можно видеть текст в его правильном написании.

Если смысл понятен из приведенных ранее переводов, то подстрочник еще требует доработки. И еще труднее сделать полноценный поэтический рифмованный перевод в ритме музыки песни.
 
Здесь будут приводится предложения по переводу

Абиджан Алимжанов, прекрасный и тонкий поэт из села Таширово Ошской области, предложил перевести название песни как «Лебединая любовь» - может это наиболее поэтичный вариант.

 В словаре Юдахина говорится, что приставка апп - усиливающая прилагательное - получается белейшая, по русски это - белая -пребелая. Но «Лебединая любовь» мне очень нравится. Так и переведем совместными усилиями! Еще бы ритм киргизского текста передать ....

Помещаю первую часть перевода Абиджана Алимжанова с небольшой редакцией. Это пока еще подстрочник

От предков осталось наследство,
Этот любовный душевный порыв,
Спутник нам на жизненном пути.
Тебя встретило капризное сердце мое.
Без тебя оно не послушное
Как весенний ветерок.
Прошли мои дни без радости, бесцветные дни
Пойми же меня, пойми,
Войди в мой душевный мир.
Войди,  дверь счастья мне открывая,
Которое дается   один раз в жизни.
Войди, чтобы не уходили  мои светлые мечты,
И не останется   для горя место
Если мы  вместе поплывем, как лебеди,  в озеро молодости.
Ты все,  что у меня есть. Мы вместе.

Жизнь приходит  и уходит,
Как гость она остановилась здесь на миг.
Стремимся мы к своим заветным мечтам,
К звездам хотим прикоснуться рукою.
Как цветок ты мой наглядный,
Как солнце, что  светит на нас,
Тебе желаю я большой любви,
Цена жизни  зависит от нас,
Цена души зависит от нас,
Будем любить большой любовью,
Это и есть смысл жизни,
Покорить вершину высокой мечты,
Тебе дарю любовь лебединую,
и ты мне подари любовь лебединую,
Дари мне себя сполна.


Рецензии
О, здорово! Вы тоже из Кыргызстана? Я тоже хочу перевести одну песню, которая мне очень нравится.

Век Искусства   28.01.2022 16:14     Заявить о нарушении
Это было бы очень хорошо! я готовлю подборку переводов кыргызских песен на русский. С удовольствием добавлю ваш перевод!

Виктор Каблов   29.01.2022 16:18   Заявить о нарушении
Спасибо за предлжение! Пока я запнулась. Оказалось, что очень много значений разных сочетаний слов, так что придётся потрудиться!

Век Искусства   10.08.2022 12:25   Заявить о нарушении
Конечно, переводите! Если будет нужна помощь - друзья из КР помогут. Надо сохранить дружбу с Кыргыстаном!

Виктор Каблов   10.08.2022 21:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.