Цейтнот

Волк не может, не должен иначе.
Вот кончается время моё:
Тот, которому я предназначен,
Улыбнулся и поднял ружьё.
                "Охота на волков", В.Высоцкий


Цейтнот - в дословном переводе
С немецкого, как “время-нет”.
Пусть для игры, но страшный вроде
От безысходности ответ. 

Когда проходит наше время,
Когда кончается, вот-вот,
Когда захлопнутся все двери,
Неважно, что есть лучший ход.

Нам вечно не хватает время
Бежим туда, летим сюда.
То не успеешь бросить семя,
То убирать прошла пора.

За нами остаётся шлейф
Дел неоконченных и строчек.
То наш корабль уходит в дрейф,
То сотни дел вокруг хлопочут. 

Но есть надежда наверстать,
Потом исправить и закончить
Но вдруг цейтнот! И не понять
Как не успеть поставить точку.

Цейтнот - ударом топора,
Падением лезвия гильотины.
У ткани времени - дыра,
Лоскут отрезали единый. 

1-22-2020


Рецензии