Райнер Мария Рильке Ева
Подошла она вплотную к розе
С яблоком и в яблочной же позе,
Как была — невинно-виноватой,
Потому что созревал в ней плод
С той поры, как с вечностью любовно
Порвала она, беспрекословно
На землю сойдя продолжить род.
Ах, тот край ведь был совсем не плох!
Ей хотелось там пожить, где звери
Мирно у ее играли ног.
Только муж был с нею очень строг
И увел ее он, в смерть поверя.
Да и мало был знаком ей бог.
Переклад на українську мову:
Храма завсідник, вкрай дикувата
Підійшла вона впритул до рози
З яблуком та в яблучної позі,
Як була - невинно-винувата,
Бо зростав і зрів у неї плід
Відтоді, як з вічністю любовно
Порвала стосунки, безумовно
На землю зійшла продовжить рід.
Ах, той край набриднути не встиг,
Мріялося жити там, де звірі
Мирно у її снували ніг.
Звабив чоловіка темний рок,
Він повів ЇЇ, у смерть повірив.
Та й замало був знайомий бог.
Стихотворение: Райнера Мария Рильке
Иллюстрация: полотно Ивана Марчука "Ева"
Свидетельство о публикации №120012200362
Лидия Янчук 07.04.2020 20:37 Заявить о нарушении
Попова Наталия Борисовна 08.04.2020 19:54 Заявить о нарушении