Поль Верлен, Соловей

Тревожная память, как крик в небе птиц,
Обрушилась, словно я падаю ниц.
И вот я лежу среди жёлтой листвы
И вижу ольхи лишь кривые стволы.
Река Сожалений лиловой волной
Опять возвращает рой мыслей о Той.
Уж мне безразлично: где верх, а где - низ.
Лишь сердце смягчает повеявший бриз.
И всплески и звуки растаяли вмиг.
Минуты пройдут, и не слышу я их.
И лишь один голос мне славит Её,
Которой здесь нет, но кто горе моё.
Поёт словно птицы, что пели весной,
О первой Любви, что, увы, не со мной.
Луна тёмном небе бледней и бледней.
И вновь торжествуют все мысли о Ней.
И как меланхолик - та душная ночь,
В своей тишине мне не хочет помочь.
Баюкает синь ветерок средь ветвей.
На дереве грустно запел соловей.

(Свободный перевод; за подстрочный перевод сердечно благодарю Ольгу Славянку)

(Иллюстрация взята из Интернета, благодарю авторов сайта)


Рецензии