Жемчужной паутины нить

***

     Перевод* стихотворения
     The Spider holds a Silver Ball. Emily Dickinson.

Жемчужной паутины нить
Натянута струной.
Паук, держа блестящий шар,
Танцует сам с собой.

Курсирует туда-сюда
Назло небытию,
На старых гобеленов ткань
Накинул он свою...

Затих: живёт под потолком
В узорчатой стране.
Но час пробьёт, и мир его
Повиснет на метле.


2020


*) Перевод поэзии - дело зряшное. Но я тут наткнулся на сериал о жизни Эмили Дикинсон. Проникся её личностью. И постарался написать на русском то, о чём она написала на английском, максимально приближено к духу и букве её стиха, как я его понимаю. Образ Эмили Дикинсон сильно мифологизирован. Многие ищут в её стихах скрытые смыслы. Но этот стих, я думаю, она писала с натуры, без заморочек.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →