Ночная песня странника. и. в. гёте вольный перевод

WANDERERS NACHTLIED II
 ;ber allen Gipfeln   
 Ist Ruh,
 In allen Wipfeln
 Sp;rest du 
 Kaum einen Hauch;
 Die V;gelein schweigen im Walde.
 Warte nur, balde
 Ruhest du auch.
 <1780>

Вольный перевод

Над горными вершинами
Сон и тишина,
В узкие долины
Опустилась мгла
И в лесу, на склонах,
Птичий гомон стих…
Подожди немного
Путник. Отдохни.


Рецензии
Оооо... немецкий - не моя тема)))
но с детства помню, как пели в хоре: горные вершины спят во тьме ночной.....
твой вариант очень интересный, молодееец!

Хэдва Шели   21.01.2020 16:04     Заявить о нарушении
Ну, немецкий и мне не в тему. Но перевод стихотворения доступен в разных вариантах, в том числе и дословный. Я дерзнул. Мне давно хотелось попытаться.

Александр Лисяков   31.01.2020 13:09   Заявить о нарушении