Женские глаза

       ЖІНОЧІ ОЧІ

Жіночі очі – як озера:
Дивитися – не надивитись…
Вони – неначе в космос двері,
Як животворна аква віта*.

В них віддзеркалюються зорі,
Вони – як дотик оксамиту,
Блакить бездонна в тиху пору,
Мов сонцем, ніжністю зігріта.

І, як в озерах, фарби різні –
Мов переливи в час світання:
Безмежне щастя материнства,
Безумство буйного кохання.

Вони грайливі, часом грізні,
Або наївні, або вперті…
Там схована загадка сфінкса
Або читається відвертість.

Негода воду каламутить,
Озерний спокій вона рушить –
Темніють очі, коли смуток,
Як хмарою, затягне душу.

Ці очі – наче нова ера,
Що відлік новий починає.
Жіночі очі – як озера…
В них потонувши, оживаєш!

                19.01.2020 р.
*Аква віта – латинський термін, який означає «вода життя» або «жива вода»


Рецензии
С Вашего языка перевожу на русский.
Глаза у женщин как озера,
Смотреть на них и любоваться.
Для них открыты все пути..
А именно в космос двери,
И как парни, могут летать и наслаждаться.
И в них же в этих, всё может отражаться,
Как солнце освесщают моря и горы.
И всюду где бы ты не был?
Для них и нет запретного пути..
Лишь потому они бездонны.(Шутка)

Забина   19.01.2020 13:29     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к стихотворению и его перевод! Именно это я и хотел выразить, но другим языком.

Анатолий Потиенко   19.01.2020 15:07   Заявить о нарушении