Вздох Локомотива

«ВЗДОХ ЛОКОМОТИВА»

перевод песни JETHRO TULL - “Locomotive Breath”
+ авторское его исполнение (в пределах возможностей)


http://www.youtube.com/watch?v=i19d1QnstsA (http://www.stihi.ru/) (оригинал)
www.chi-tal-nya.ru/work/2722280/ (моё исполнение в переводе, 2 дефиса убрать - будет ссылка )


В суматошном безумстве,
Под локомотива вздох,
Навстречу своей смерти
Несётся Вечный Лох.
Он чует скрип всех поршней,
А в лицо шибает пар,
Но не остановишь поезд –
Ведь сам Чёрт украл стоп-кран –
Не тормознуть никак.

А дети его спрыгнут
На станциях, все-все,
Жена же с лучшим другом
Легли в одну постель.
И он ползёт в проходе
На коленях и локтях,
Но не остановишь поезд –
Ведь сам Чёрт украл стоп-кран –
Не тормознуть никак.

Он слышит – тишь завыла,
Чтоб ангелов поймать,
А Вечный Победитель
Его за яйца – хвать!
Взял он Библию шальную,
Лишь приоткрыл в руках
И осознал: вне власти поезд -
Ведь сам Бог украл стоп-кран –
Не тормознуть никак

Не тормознуть никак
Не тормознуть никак
Не тормознуть никак
Не тормознуть никак



====================================

Jethro Tull
“LOCOMOTIVE BREATH”
(Ian Anderson)


In the shuffling madness
Of the locomotive breath
Runs the all-time loser
Headlong to his death
Oh, he feels the pistons scraping
Steam breaking on his brow
Old Charlie stole the handle
And the train. it won't stop going
No way to slow down

He sees his children jumpin’ off
At stations, one by one
His woman and his best friend
In bed and having fun
So he's crawling down the corridor
On his hands and knees
Old Charlie stole the handle
And the train, it won't stop going
No way to slow down

He hears the silence howling
Catches angels as they fall
And the all-time winner
Has got him by the balls
Oh, he picks up Gideon's Bible
Open at page one
I think God, he stole the handle
And the train, it won't stop going
No way to slow down

No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down


Примечания.

- Gideon`s Bible  - здесь имеются в виду библии, раскладываемые различными организациями в общественных местах;
- Old Charlie – эвфемизм, одно древних прозвищ Дьявола

«..еще одна песня об умирании, но не такая серьёзная как “Slipstream”. Это аналогия с нескончаемой поездкой на поезде жизни; ты не можешь остановиться, ты вынужден пробираться вперед. Но здесь всё не столь серьёзно. Все песни несут элемент юмора, а иногда и просто глупости..» - Й.Андерсон, из интервью 20 марта 1971.

(пер.2014, ред.2019, мой кавер 17.01.2020)


Рецензии
Миша, но вот хочется поспорить (или прояснить), кто у кого украл стоп-кран))) Печально (или это на наше счастье) - кто бы им не владел - поезд не остановить...
Остаюсь в неведении, и жму руку :)

Светлана Анджапаридзе   16.02.2020 15:01     Заявить о нарушении
Ну давай разберем логику, Света, раз уж пошла такая пьянка..)))
Ну про поезд жизни, на котором мы все несёмся к смерти, сомнений нет - сам автор про него поясняет (см. приведенный кусок его интервью).. а если речь о торможении идёт, и о некоей "рукоятке" (handle), то с точки зрения пассажира - это только стоп-кран и могёт быть. Ну дальше.. Поезд жизни правда не остановить, и даже не замедлить.. кто виновен? Первым делом герой кладёт вину на извечного виновника - на Чёрта. Но, открыв лишь, случайно попавшуюся Библию, он понимает, кем всё на самом деле устроено так, и уже виновником называет Бога. И он прав, если логически размышлять и верить в то, как всё устроено, по ненаучным теориям, религиям то бишь..))
Надеюсь ввёл в ведение, и категорицки обнимаю!;)

Михаил Беликов   17.02.2020 13:21   Заявить о нарушении
Дык, оно и ясно, Кто хозяин положения ;) только тогда почему - украл? взял своё (снова подмигиваю) вот в чем мои непонятки были)))

Светлана Анджапаридзе   17.02.2020 13:31   Заявить о нарушении
Ну в переносном смысле конечно "украл", шалунишка эдакий, как Ему кажется, ну а для нас, грешных - вовсе не смешно - потому - "спёр", ну ладно, "украл")))

Михаил Беликов   17.02.2020 13:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.