Лея Гольдберг Любовь Терезы дю Мён Сонет 8

К 50-летию со дня смерти поэтессы. Ещё 45 переводов её произведений и краткая биография на этом сайте на странице А.Гомана в сборнике "Стихи Леи Гольдберг с иврита"

Из предисловия Л.Гольдберг к циклу из 12 сонетов:  «Тереза дю Мён – аристократка из Авиньона (Франция),   жившая в 16 веке. В 40 лет она влюбилась в молодого итальянца, учителя её детей, и написала ему 41 любовный сонет. Когда юноша уехал, Тереза сожгла свои стихи и ушла в монастырь.»  (Плод воображения Леи Гольдберг – примеч. переводчика)

  8. Дождь струями натянут на окне

Дождь струями натянут на окне,
Как струны скрипки. Друг, огонь в камине
Зажги, и посидим тихонько при огне.
Он отражения меж нами перекинет.

Тебе подходит фон дождя вполне.
На юность милую смотреть – моя отрада:
Осенний свет и тени листопада -
Жар в сердце, холод мысли душит мне.

Как сладостен обман душе моей:
Слить страсть мою, твою наивность, чтоб
Быть материнства волшебством пленённой.

Тень подозрения не омрачит твой лоб,
Что здесь при свете пляшущих углей
Я час любви украла запрещённой.

                1955
Перевод с иврита


Рецензии