Мой перевод сонета 66 шекспира
Достоинство, что нищим родилось,
И за душой ни с чем шикарное ничто,
И веру чистую, что обманула злость,
И титулов златых не по делам позор,
И девственность души, что подлость оболгала,
И совершенству лживейший укор,
И силу, что хромая власть связала,
И у искусства косный от властей язык,
И докторский контроль безумием таланта,
И правде простоты наклеенный ярлык,
И плен добра у зла на роли аттенданта.
О смерть, избавь меня - я с радостью уйду.
О! Только как любовь оставить здесь одну.
Свидетельство о публикации №120011304769