Озимандий из Египта. П. Шелли. Ozymandias of Egypt
Озимандий из Египта
Один паломник, возвратясь из древних мест,
Сказал: «Обломки статуи огромной
Стоят в глуши пустыни парой ног. Там есть
Куски поменьше, лик увяз никчёмный.
Усмешка властная и взгляд - как будто съест
Кричат, что мастером открыта верно страсть;
И та грозится вдаль с поверхности камней,
Стыдя рукой слуги над сердцем злую власть.
На пьедестале надпись непростая:
«Глядите все, я - Озимандий, царь царей;
Свои труды являю, поражая!»
В округе ничего: барханов череда,
Да столп истертый, пустоте нет края,
Безмолвные пески лежат везде, всегда.»
Трудно сделать примерно 17-ый перевод одного и того же стихотворения, но можно.Потому что хочется сохранить схему рифм, убрать излишнюю пафосность и осовременить перевод.
Свидетельство о публикации №120011209510